" Pour Dark, moi je peux pas vraiment dire que ce soit formidable, déjà je vais totalement la louper le rétrospective, et j'aurais pas regardé si ça n'avait été qu'en VF, mais ce n'est pas le cas. "
Ben c'est exactement ce que j'ai dit juste au dessus (dans le mini pavé). Il n'y a m^mee pas lieu de polémiquer et Mr Resolution vient encore nous les casser. Pourquoi ? POUR RIEN, puisque la VO sera normalement disponible.
Ben c'est exactement ce que j'ai dit juste au dessus (dans le mini pavé). Il n'y a m^mee pas lieu de polémiquer et Mr Resolution vient encore nous les casser. Pourquoi ? POUR RIEN, puisque la VO sera normalement disponible.
on est france mon gars. on dit Monsieur et pas mister.
Alors évite de lire les sous titres. C'est encore pire. Oh mais non j'oubliais, là c'est la VOST donc ce n'est plus un défaut. Parole hypocrite.
tu l'accuses surtout de défauts inexistant, tu peux reprocher les sous titres illisibles en noir en blanc, mais pas la traduction.
Et oui défendre la VF en disant, mais comme ça les gosses pourront regarder, je trouve ça bien pensant et con.
"Et bien sache que tu peux en faire bouffer
et dès 8 ans. (c'est le plus jeune auquel j'ai fais bouffer de la VO et étrangement lorsque c'est bien amené ça passe nikel)"
Avant c'était 6 ans et maintenant 8 ans. Et puis tu le fais avec un gosse mais s'il devient comme toi je le plains sérieusement. Il va devenir fermé d'esprit et il va se disputer avec ces camarades de classe parce qu'ils auront vu un disney en français. Non sérieusement, si tu le fais pour un de tes petits frères( si c'est bien ton petit frère de qui tu parles) c'est bien mais je ne pense pas que ça soit applicable à toute la population.
"Et ? tu établies un rapport entre les deux, normal que je te réponde qu'il est d'un autre ordre."
Hmm désolé je ne comprend pas, je vais relire après car ça doit venir de ma médiocre intelligence. Peut-être pourrais-tu m'éclairer ça serait sympa.
"Et ? donc c'est du divertissement, donc on doit pourrir le truc en lui montrant en VF et en faisant tout pour qu'il s'abrutisse ? "
Ben personnellement je ne pense pas que montrer blanche neige avec une bonne VF ça soit pourrir le truc ou abrutir le gosse.
" on est france mon gars. on dit Monsieur et pas mister. "
LOL.
" tu l'accuses surtout de défauts inexistant, tu peux reprocher les sous titres illisibles en noir en blanc, mais pas la traduction. "
Ok si tu veux, les sous titres sont parfaits.
![]()
![]()
" Et oui défendre la VF en disant, mais comme ça les gosses pourront regarder, je trouve ça bien pensant et con. "
A choisir entre une rétro de Miyazaki en VF (très bonne) et pas de rétro, mon choix est fait. Mais c'est sûr que c'est moins extrémiste que toi.
Avant c'était 6 ans et maintenant 8 ans. Et puis tu le fais avec un gosse mais s'il devient comme toi je le plains sérieusement. Il va devenir fermé d'esprit et il va se disputer avec ces camarades de classe parce qu'ils auront vu un disney en français. Non sérieusement, si tu le fais pour un de tes petits frères( si c'est bien ton petit frère de qui tu parles) c'est bien mais je ne pense pas que ça soit applicable à toute la population.
non à une trentaine de gamins en colo
Et hooo étrange ils ont pas râlé.
A choisir entre une rétro de Miyazaki en VF (très bonne) et pas de rétro, mon choix est fait. Mais c'est sûr que c'est moins extrémiste que toi.
saccager une oeuvre, c'est ça l'extrémisme
Ben personnellement je ne pense pas que montrer blanche neige avec une bonne VF ça soit pourrir le truc ou abrutir le gosse.
j'ai pas dis que ça abrutissait, j'ai dis que la VO, empêchait l'abrutissement, ou du moins faisait travailler les neurones. ça évitera plus tard d'être un illettré.
LOL.
c'est clair que c'est plus facile que d'admettre qu'on ne connais pas les acronymes français.
" saccager une oeuvre, c'est ça l'extrémisme "
L'extrémisme c'est réduire une oeuvre cinématographique à la langue. Voilà ce qui est extrémiste, et c'est exactement ce que tu fais.
" c'est clair que c'est plus facile que d'admettre qu'on ne connais pas les acronymes français. "
C'est clair qu'il vaut mieux s'écarter du débat initial quand on ne sait pas quoi répondre. Tu es absolument ridicule honnêtement.
L'extrémisme c'est réduire une oeuvre cinématographique à la langue. Voilà ce qui est extrémiste, et c'est exactement ce que tu fais.
Tu arrêtes de jouer à l'idiot ? Parce que là, question déformation de propos, extrapolation tu es fort.
C'est clair qu'il vaut mieux s'écarter du débat initial quand on ne sait pas quoi répondre. Tu es absolument ridicule honnêtement.
Moins que le mec qui écrit Mr; dans une partie d'un message, HS, ad hominem et crétin.
Bon au vu de la tournure du débat (qui n'en est plus un, comme d'habitude quand tu t'en mêles) je vais m'occuper à autre chose et te laisse t'auto-persuader dans ton ignorance et ta connerie abyssale.
Bye !
Mais oui continue de te fourvoyer dans ta médiocrité en entraine avec toi la jeunesse dans l'ignorance. Et surtout n'écoute pas du tout les arguments des autres, ça fait trop mal.
Et surtout ne répond pas, ah oui lorsqu'on s'en fait prendre à plusieurs reprises d'arguments débiles, non fondé, basés sur la non lecture des posts ça fait aussi mal.
Mais de toute façon elle y est la VO bordel ![]()
"En tout cas dans les pays scandinaves les films anglophones passent en VO à la télé, résultat ils ont beaucoup moins de mal à étudier l'anglais et ils le parlent couramment pour la plupart."
Bon en même temps le niveau de l'éducation nationale la bas est bien meilleure qu'ici. Mais je l'accorde ça peut aider.
"et déformant l'oeuvre initiale… bravo, vive le respect de l'artiste."
Tu es bien content quand tu peux lire l'œuvre d'un écrivain Japonais, Espagnol ou autre non? Le cinéma à l'atout de pouvoir être écouté et lu en même temps je l'admet, donc pourquoi ne pas s'en servir dès le plus jeune âge, il est vrai que ce n'est pas idiot comme réflexion. Par contre je crois que l'artiste est bien content que son œuvre soit traduite car au final c'est ce qui lui permettra d'avoir à manger dans son assiette. Le respect est plus dans la façon de faire une traduction je crois.
"on est france mon gars. on dit Monsieur et pas mister."
Déjà il écrit Mr mais bon j'espère que c'était du second degré.
"Et oui défendre la VF en disant, mais comme ça les gosses pourront regarder, je trouve ça bien pensant et con. "
Effectivement c'est con mais en rien abrutissant je crois. Tu ne sors pas plus bête de la salle de cinéma, mais tu n'as pas appris quelques notions d'anglais ou d'une autre langue, donc je ne dirai pas abrutissant mais je dirais que ce n'est pas instruisant au niveau des langues étrangères.
Tu es bien content quand tu peux lire l'œuvre d'un écrivain Japonais, Espagnol ou autre non? Le cinéma à l'atout de pouvoir être écouté et lu en même temps je l'admet, donc pourquoi ne pas s'en servir dès le plus jeune âge, il est vrai que ce n'est pas idiot comme réflexion. Par contre je crois que l'artiste est bien content que son œuvre soit traduite car au final c'est ce qui lui permettra d'avoir à manger dans son assiette. Le respect est plus dans la façon de faire une traduction je crois.
Ben personnellement je ne lis que de la littérature française ou anglais (en anglais) et je me met à l'allemand, pour ainsi préserver le texte.
Déjà il écrit Mr mais bon j'espère que c'était du second degré
qui est l'acronyme de Mister
Effectivement c'est con mais en rien abrutissant je crois. Tu ne sors pas plus bête de la salle de cinéma, mais tu n'as pas appris quelques notions d'anglais ou d'une autre langue, donc je ne dirai pas abrutissant mais je dirais que ce n'est pas instruisant au niveau des langues étrangères.
On est d'accord.
"Effectivement c'est con mais en rien abrutissant je crois. Tu ne sors pas plus bête de la salle de cinéma, mais tu n'as pas appris quelques notions d'anglais ou d'une autre langue, donc je ne dirai pas abrutissant mais je dirais que ce n'est pas instruisant au niveau des langues étrangères."
Ce n'est pas le but du cinéma, en l'occurrence.
Non ça n'est pas le but du cinéma, mais le cinéma n'a pas de but précis, si ce n'est être de l'art, c'est de s'émerveiller, de voir de l'art, se cultiver, ressentir des émotions. Or l'art passe par un respect scrupuleux de l'oeuvre d'origine, donc du son.
Bon ben voilà je crois que le débat (épuisant) se termine pour moi vu qu'on a pu se mettre d'accord sur quelques points et j'ai pu changer ma vision de départ.
Par contre je pensais que Mr pouvait se lire Monsieur, méa culpa. Mais bon ta réflexion de vouloir parler Français car on est en France je trouvais ça contradictoire avec le mec qui qui veut des VO pour ça que je pensais que c'était du second degré et pas une copie de Chabal ^^
Attention, s'il y a une seule chose que je respecte en France, c'est la langue, même si je fais moi même des fautes, les anglicismes je ne les laisse pas passer. Et encore une fois c'est pour un certain respect de "l'œuvre".
C'est surtout absurde de relever une chose aussi insignifiante quand le débat est tout autre.
Surtout que dans le domaine du savoir parler français c'est pas le plus brillant, donc les leçons il ferait mieux de les garder. ^^
Ne fais pas comme si je n'avais rien relevé d'autre.
"Ce n'est pas le but du cinéma, en l'occurrence."
Le but c'est quand même de transmettre quelque chose, et c'est en regardant de la V.O. qu'on s'y habitue et donc qu'on est le plus réceptif à ce qu'il a été cherché de créer.
Ce n'est pas pour rien que les films comiques français dont on est si fiers ne sont pas très connus dans le monde, et qu'une fois sur deux une vanne d'un film américain va tomber à plat dans la VF (à titre d'exemple, je n'ai jamais entendu quelqu'un rire dans la salle lorsque dans le film Avatar, Jake Sully ne doit pas "penser" pour se connecter à son Avatar, et Grace fait une réflexion : en V.O. ça donne "Just relax and let your mind go blank. That shouldn't be too hard for you", donc on lit bien "ça ne devrait pas être trop difficile POUR VOUS" (pour un marine), la blague marche, sauf que dans la VF peut-être pour une raison de taille, la phrase a été changé à "ça ne devrait pas être trop dur" ou quelque chose comme ça, bref le "pour vous" a été zappé, et je crois que pas grand monde a compris la vanne ni pourquoi Jake dit "ce genre de commentaire vous pouvez vous le mettre...". Enfin ça c'est un exemple récent, y'a évidemment bien pire que ça dans les vannes qui tombent à plat, oh oui ^^...).
Ah pas faux. Mais j'avais compris la blague quand même ![]()