Je viens de me le passer en Version francaise, j´ai regarder le début jusqu´a la scene du constat du carnage par les policier dans la chapelle.
J´avais vu auparavant la version quebecquoise et putain, dieu que cette version est meilleur rien que pr quelques répliques!
Remplacer "nom d´une pute borgne" par "nom d´un petit cheval" puis "cette saloperie de suceuse de queue est vivante" par "cette grande radasse est encore vivante" et j´en passe nuit a la comprehension des personnages. Ce n´est plus du tout le même monsieur que l´on voit dans ces deux versions.
Je ne l´ai pas vu en VO, je ne sais pas quelle version est la plus proche mais je trouve que la quebecquoise donne plus de reliefs et puis je trouve que ça colle plus a un Tarentino.
Tout le monde le sait ou je dit n´importe quoi mais merci de répondre.