CONNEXION
  • RetourJeux
    • Sorties
    • Hit Parade
    • Les + populaires
    • Les + attendus
    • Soluces
    • Tous les Jeux
    • Gaming
  • RetourActu Gaming
    • News
    • Astuces
    • Tests
    • Previews
    • Toute l'actu gaming
  • RetourBons plans
    • Bons plans
    • Bons plans Smartphone
    • Bons plans Hardware
    • Bons plans Image et Son
    • Bons plans Amazon
    • Bons plans Cdiscount
    • Bons plans Decathlon
    • Bons plans Fnac
    • Tous les Bons plans
  • RetourJVTech
    • Actus High-Tech
    • Intelligence Artificielle
    • Smartphones
    • Mobilité urbaine
    • Hardware
    • Image et son
    • Tutoriels
    • Tests produits High-Tech
    • Guides d'achat High-Tech
    • JVTech
  • RetourCulture
    • Actus Culture
    • Culture
  • RetourVidéos
    • A la une
    • Gaming Live
    • Vidéos Tests
    • Vidéos Previews
    • Gameplay
    • Trailers
    • Chroniques
    • Replay Web TV
    • Toutes les vidéos
  • RetourForums
    • Hardware PC
    • PS5
    • Switch 2
    • Xbox Series
    • Switch
    • Pokemon pocket
    • FC 25 Ultimate Team
    • League of Legends
    • Tous les Forums
  • PC
  • PS5
  • Xbox Series
  • Switch 2
  • PS4
  • One
  • Switch
  • iOS
  • Android
  • MMO
  • RPG
  • FPS
En ce moment Genshin Impact Valhalla Breath of the wild Animal Crossing GTA 5 Red dead 2
Liste des sujets

Kill Bill

750XX
750XX
Niveau 10
05 décembre 2003 à 17:53:46

c´etait en français pour l´anglais et le japonais?
( si c´est le cas : ridicule)

DrLecter
DrLecter
Niveau 6
05 décembre 2003 à 18:09:49

Non, en francais juste pour les passages en anglais.
Le japonais reste en japonais.

Flichtenbloden
Flichtenbloden
Niveau 10
05 décembre 2003 à 18:11:19

Je l´ai choppé en français, j´ai été vraiment choqué par la fadeur de la voix de Uma Thurman.

750XX
750XX
Niveau 10
05 décembre 2003 à 18:18:08

put1 en vf t´entend pas " pussy wagon? fucker"
ou " son, this cock sucker ain´t dead"
ou " i´m the man"
ou le speech de lucy liu en anglais
bref le film doit etre 15 fois moins bien..

Flichtenbloden
Flichtenbloden
Niveau 10
05 décembre 2003 à 18:19:30

Ca y a pas photo!

ashleycole
ashleycole
Niveau 9
05 décembre 2003 à 19:01:17

y´a pas mieux que les VO, malheureusement beaucoup ne se rendent pas compte a coté de quoi ils passent. c comme 24 heures chrono, seinfeld friends.... JETTEZ VOUS SUR LES V.O

Sugar-Monkey
Sugar-Monkey
Niveau 10
05 décembre 2003 à 20:45:31

mo aussi pour la vf mais j´avais pas le choix , en plus c mieux pour une deuxieme vision le film sera meilleur en vo

Sugar-Monkey
Sugar-Monkey
Niveau 10
05 décembre 2003 à 20:52:52

Mcbacri :

Libération - Didier Péron
Art du sample ou pillage pur et simple, le film tire profit d´une mode, version old school, et arrive quand même un peu tard dans les bacs, surtout après le rouleau compresseur Matrix ( ...) Au nom de la déréalisation et des codes, qui ont le dos large, Tarantino, la tête et le poireau violacés(branlette note de sugar monkey), se livre une fois de plus à un exercice d´onanisme stylistique en quête de stimuli et de décharges toujours plus secouants.

FatPinkPig
FatPinkPig
Niveau 10
05 décembre 2003 à 23:41:01

je suis un peu d´accord avec McBacri, trop de references tuent la créativité... mais c´est vrai que pour le cas de KBil...

. ..on s´en fout ! !!! whouahahahahaha ! !!!

FatPinkPig
FatPinkPig
Niveau 10
05 décembre 2003 à 23:42:37

ils on des avis partagés visiblement à Libération...
En revenche il parait que les critiques americaines l´on descendu en flamme...

quand est-ce qu´on les vire, les vieux ? ...

http://www.liberation.com/page.php?Article=155180

FatPinkPig
FatPinkPig
Niveau 10
05 décembre 2003 à 23:49:47

la critique que j´ai mis est de Phillipe Garnier. Je viens de lire celle de Didier Perron ( du Libé toujours) qui vomis sur le film.

Un film autant attaqué c´est bon signe. C´est les mêmes c****** qui reclamaient les têtes des Blier et des Cronemberg et qui maintenant sont à plat ventre devant eux...

FatPinkPig
FatPinkPig
Niveau 10
05 décembre 2003 à 23:52:22

lol celle ci faut la lire, surtout la fin :

http://www.nouvelobs.com/om/articles/p2037/a225396.html

FatPinkPig
FatPinkPig
Niveau 10
06 décembre 2003 à 00:05:20

une bonne bonne critique :
http://www.la-peniche.com/mag/art.php?idart=764

et pour finir le sujet, une serie de critiques de spectateurs...
http://www.cinemaclock.com/aw/crva.aw/p.clock/r.que/m.Quebec/j.e/i.5269/f.Tuer_Bill.html

la chose qui frappe, c´est que comme pour les ´pros´ de la critique, il y finalement 3 choses qui genent :
- le sang, - le sexe, - le mélange des ´sous-cultures´...
des à priori et du pudibondisme quoi.
le plus poilant, c´est quand ça vient de gens du libé, auto-déclarés ouverts...

Alekss
Alekss
Niveau 10
06 décembre 2003 à 13:22:19

on a déjà mis le lien quelques pages avant, la critique de dvdrama est vraiment bien!

:)

kingofvf4
kingofvf4
Niveau 10
06 décembre 2003 à 14:58:03

moi je l´ai dl en divx sur 2 sites differents
c´etait tout en français,mais pas les mêmes voix que j´ai entendu dans les salles de ciné
et le pire de tout,c ´est que les dialogues,alors qu´ils sont en français,sont tous différents presk selon les versions

au ciné,SPOPILER

VERNITA GREEN DIT :"si je pouvais revenir en arrière,je le ferais!mais c est hors de question"(avouez que le ´cest hors de question colle pas du tout a la suite de la phrase,j´aurais plutot attendu " mais c est impossible"
dans mon divx1,elle dit en français tjrs::"si je pouvais revenir en arrière,je le ferais!mais c est du domaine du rêve

divx2:"je le regrette,et tu as tout a fait raison de voulpoir de faire la même chose"(!!!!!!!!!!!!!complètement différent!!!!)

c est quand même fou,ça,des dialogues avec plusieurs traductions différente dans la meme langue en plus!!!!!

et quand buck revient ds la salle pour donner le pot de lubrifier au pervers,il lui dit ( ciné):
" elle a des fois la tyauterie qui raille le casque,ds ce cas,n´hesite pas à lubrifier"

dans l´autre version,il dit"elle a la chatte sèche des fois"(lol!!)

a noter qu´au ciné,presque tous les dialogues ds le jardin enneigé de Oren ishi sont en " français" alors que ds la VO,ils sont en japonais!!!!!!
pk avoir traduits en français et seulement laisser le passage des excuses et prêt? en japonais
de plus,c´est les doubleurs français(dans la version que jai vu au cinoche)qui parlent japonais,ils n´ont meme pas laissé les voix japonais des acteurs américains originaux...

Masterbow
Masterbow
Niveau 10
06 décembre 2003 à 21:22:32

J´ai été le voir aujourd´hui, et j´ai été très agréablement surpris :-) J´aime bien ce film, mais vous avez déjà expliquer pourquoi, il ne manque p-ê qu´une certaine profondeur, qu´on retrouvera probablement dans le Volume 2 :-)

Sugar-Monkey
Sugar-Monkey
Niveau 10
06 décembre 2003 à 21:51:04

esperons maitre archer

FatPinkPig
FatPinkPig
Niveau 10
07 décembre 2003 à 12:05:35

up pour slipknotik-666  
Posté le 07 décembre 2003 à 11:55:47

1°)est ce ek c normal ke au debut kan uma thurman prononce son nom il y a un son bizzare ?  
2°)Est ce k c normal ke le film devienne en noir et blanc de temps en temps ?

>> choix de l´auteur ! !!!

Slipknotik-666
Slipknotik-666
Niveau 6
07 décembre 2003 à 12:29:48

:ok: merçy ! !!

Alekss
Alekss
Niveau 10
07 décembre 2003 à 13:54:06

a noter qu´au ciné,presque tous les dialogues ds le jardin enneigé de Oren ishi sont en "  français" alors que ds la VO,ils sont en japonais!!!!!!

--->Ah ben quand même, j´me disais bien...merci de m´en donner la confirmation...c´est donc bien ce que je pensais....c´est.....SCANDALEUX!!!!!!!

Sous forums
  • BD - Mangas - Comics
  • Musique
  • Livres
  • Photographie
  • Télévision & Séries
  • Animation
  • Cinéma
La vidéo du moment