je pige pas forcement correctement les métaphores mais bon, le truc avec les doritos c'est un jeu de mot, cheese c'est un synonyme de fric, après le jeu de mot devient assez clair : plus de "cheese" que sur un doritos...
pour le reste
"Hey you, don't touch the mic like it's AIDS on it"
touche pas le mic comme s'il donnait le sida
"It's like the end to the means"
une expression qui veut pas tout à fait dire la fin justifie les moyens mais plutôt un truc du genre c'est un moyen comme un autre de faire ce que je veux ou j'utilise le mic mais ce qui compte c'est ce que je fais/ obtient avec (pour gagner de l'argent, vu le reste du texte), un truc comme ça...
Fucked type of message that sends to the fiends
un message de merde envoyé à des enculés (a peu près, si je me gourre pas sur la conjug)
That's why he brings his own needles
surement un rapport avec la blague sur le sida, pour dire "c'est pour ça qu'il se mélange pas aux autres", je sais pas, pas sur
"Slip like Freudian"
jeu de mot avec freudian slip, qui veut dire lapsus révélateur
"Your first and last step to playin' yourself like accordion"
playing yourself ça veut dire dire une connerie, montrer qu'on est con, donc bon, un jeu de mot avec l'accordeon/ jouer de l'accordeon...
donc si je me gourre pas, c'est plutôt un couplet sur les wack mcs avec chaines en or et gros comptes chèques