au tan pour vous
rom_110 Posté le 02 août 2006 à 13:15:49 Au temps pour moi*
Tu ne lirais pas Parker et Badger par hasard toi?
Non je lis ce qu´il y a marqué sur le site de l´Académie Française.
Vous y êtes pas, c´est OTAN pour moi... Ok je sors .
Quelle négligence!
Et le " ", il est passé où?
Au Temps pour moi
http://www.academie-francaise.fr/langue/questions.html#au_temps
Arf!
Can anybody provide me with a decent ch
Rofl! Ca casse tout!
Je disais donc:
Can anybody provide me with a decent challenge?
Lu Bu
I fight in the name of justice
J´ai encore mieux. VOUS sortez.
Just an other pick!
( )
An other has fallen under ( doute: ) my spear
Nan c´est "to my spear" enfin je crois.
If you stand in my way, I shall show no mercy!
Pourquoi je sortirais moa?
je pensais justement à " to " , mais under m´a l´air plus correct
Le plus original c´est ça:
[tatatatatatata...] (tambours)
[tatata...]
Ennemi officer defeted (je parle pas anglais deso pour les fautes)
et pour le Au Temps pour moi l´origine vient pas de la:
l´origine vient d´un chef d´orchestre qui se trompe et qui recommence au temps, pour lui (puisque c´est lui qui se trompe), donc il disait Au temps pour moi
premiere fois que j´entends ça ^^
ben je pense a Wei Yan surtout mais un peu a Zhou Tai aussi (dans le 4 le message bien court: officier éliminé) (ca me fait penser a "buvez éliminez")
Arme Tu sais les prépositions en anglais des fois...
je sais c´est pas top