"Id_ Posté le 19 septembre 2002 à 13:09:00
C´est: anata ha nihongo wo hanashimasuka?
qu´il faut mettre.
Réponse watashi ha narateimasu."
lol tu débutes non ? Ma phrase était correcte. J´ai omis "anata ha" exprès car :
1) anata n´est pas super employé, les japonais n´aiment pas trop désigner directement la personne à qui ils s´adressent mais préfèrent l´appeler par son nom ou prénom.
2) "Ha" à l´oral tu peux le virer.
D´autre part, j´ai mis "Hanasemasu" et non pas "Hanashimasu" pour traduire la capacité/possibilité :
Hanashimasu --> parler
Hanasemasu --> pouvoir parler, être capable de parler
A part ça, tu as fait une faute tout à l´heure :
on ne dit pas "nihongo wo hanasu" mais "nihongo de hanasu". Même si en français on traduit par "parler japonais" avec "japonais" = COD, en jap on se dit que la langue japonaise (nihongo) est un MOYEN d´où l´utilisation de la particule "de".
Voili voilà ^^
Sinon, bah Crevette c´est clair kil se la jouait pas mal :
"bon vas-y ptit gars, t´as 11 ans, jte laisse 11 sec d´avance. De tte façon jme suis entraîné comme un ouf sur la borne, je déchire tout. Toi t kune merde tu joues ke sur mégadrive"