Menu
Valkyrie Profile : Covenant of the Plume
  • DS
Forum
  • Accueil
  • Actus
  • Tests
  • Vidéos
  • Images
  • Soluces
  • Forum
EtoileAbonnementRSS

Sujet : Rom US avec voix JAP dialogues/combat

1
[Gungnir]
[Gungnir]
MP
01 avril 2013 à 19:54:59

J'ai une rom du jeu hackée où les textes sont en Anglais mais où il y a les voix JAP dans les combats et dans les dialogues.

Personnellement je trouve les scènes beaucoup plus poignantes avec des doublages que sans (c'est plus dans l'esprit de Valkyrie Profile aussi...).

Si vous êtes intéressé par cette rom, envoyez moi un message privé.

Pour ma part je joue en émulateur en lançant simultanément le jeu en version Anglaise (voix JAP pour combats et dialogues) et en version Française (voix Anglaise seulement en combat) afin de profiter aussi de la géniale traduction amateur en FR de ce jeu.

LINQTIME
LINQTIME
MP
02 avril 2013 à 12:20:34

ah c'est sympa je ne savait pas qu'il y avait un telle version , elle est traffiquée non ? normalement la version US n'a pas de voix japonaise il me semble.
l'initiative de ta part est sympa , sans te demander un lien vers la rom en question tu peut me dire son titre , sait-on jamais que ca me botte un jour de refaire le jeu
(sacrifice de Auguste apres reinhilde en V.O :coeur: )

[Gungnir]
[Gungnir]
MP
02 avril 2013 à 23:12:03

"ah c'est sympa je ne savait pas qu'il y avait un telle version , elle est traffiquée non ?"
En fait cette rom c'est la version JAP originale patchée pour que les textes soient en Anglais.

Cette rom est introuvable sur le net, vous pouvez me croire j'ai cherché... En revanche je peux t'indiquer où trouver le patch précité. Ce sera ensuite à toi de trouver la rom JAP originale et de la patcher.

"sacrifice de Auguste apres reinhilde en V.O :coeur: )"
Pourrais-tu être plus clair STP ?
Je suis dans le "chemin C" et je comptais justement sacrifier Auguste, alors forcément cela m'intéresse...

Personnellement il y a une scène qui m'a vraiment marqué et à mon avis le doublage en Japonais y est pour beaucoup :
C'est ATTENTION GROS SPOIL SUR CHEMIN C CHAPITRE 4 :

Au moment de la mort de Phiona, quand Valmur perd les pédales en riant comme un taré (rappelant assez un certain personnage très populaire de Valkyrie Profile Lenneth dont je tairais ici le nom). Dire que je commençais à le trouver cool, quoi... Ce jeu est vraiment cruel parfois...

Fin du spoil

LINQTIME
LINQTIME
MP
03 avril 2013 à 13:45:30

Quand tu sacrifie un perso celui ci a souvent un compagnon (reihilde/auguste , valmur/phiona , mireille/mischka , Natalia Earnest...)
selon qui tu sacrifie en premier et qui tu sacrifie en second leurs dialogues change , donc avec deux perso compagnon tu a 4 dialogues différents ex:
reihilde sacrifié en premier dialogue , auguste sacrifié en second dialogue
auguste sacrifié en premier dialogue , reihilde sacrifié en seconde dialogue. les 4 étants différents
est personnlement le dialogue du sacrifice de auguste en VO apres que l'on est déja sacrifié reihilde est vraiment bon
sachant que d'une part la version anglaise bah il y a pas de dialogues , donc sa enlève beaucoup à la scéne , et d'autres parts la traduction anglaise de cette scéne (comme la bonne moitié des autres dialogues de sacrifice) est pas géniale , la dialogue VO a beaucou plus de force.

pour valmur de toute façon quel que soit le dialogue c'est plus entrainant si il y a des voix , mais le perso en soit a mon avis c'est l'archer le plus faible du jeu , en revanche le pouvoir qu'il donne quand on le sacrifie est absolument abusé , il compte parmi les plus puissant du jeu , si ce n'est potentiellement le plus puissant mais sa se discute , de quoi largement le rattrapé

[Gungnir]
[Gungnir]
MP
06 avril 2013 à 20:01:01

Bon finalement je vais expliquer la méthode directement.

1) Télécharger une ROM Japonaise du jeu.

2) Télécharger le fichier de patch qui fait passer les textes du japonais vers l'Anglais ici (il s'appelle "valk.xdelta") :
http://www.mediafire.com/?lause81x78sj2i8

3) Télécharger le "patcheur" (logiciel pour appliquer le patch) ici :
http://www.romhacking.net/utilities/704/

4) Lancer DeltaPatcherLite et sélectionner succesivement votre rom Japonaise puis votre "valk.xdelta".

5) A priori c'est bon.

REMARQUE IMPORTANTE :
Dans la rom patchée ainsi obtenue, voici quelques anomalies peu gênantes qui ne doivent pas vous alerter :
-Les commandes de l'écran titre sont en Japonais (rassurez vous les menus "in game" sont traduits eux).
-au début des combats, lorsqu'il y a écrit les objectifs, il y a des effets bizarre sur le texte.

Enfin sachez que dans le jeu à l'origine, toutes les scènes de dialogue ne sont pas doublées. Parfois même, au cours d'un même dialogue, certaines répliques sont doublées et d'autres pas. C'est le jeu qui est programmé comme ça, ce n'est pas un bug.

Voilà, et pour finir j'ajouterai que malheureusement la traduction amateur en Français m'inquiète de plus en plus.
Exemple :
En Anglais : "Fair enough."
Trad amateur Fr : "Assez"
Ben non, je suis désolé mais il aurait fallu traduire par "Très bien", ce qui n'a rien à voir....

[Gungnir]
[Gungnir]
MP
06 avril 2013 à 20:10:54

Mince alors je suis désolé mais on dirait que le lien Mediafire est mort. C'est étonnant car il marchait il y a encore 2 mois.

Bon essayez peut-être de trouver le fichier de patch autrement, il s'appelle :
" valk.rar " (environ 4.3 Mégaoctets) qui contient " valk.xdelta ". Il en existe différentes versions, mais le nom est toujours le même.

Sinon pour info en Japonais le jeu s'appelle :
Valkyrie Profile - Toga wo Seou Mono

[Gungnir]
[Gungnir]
MP
06 avril 2013 à 20:19:02

P.S. : Si vous voulez le fichier de patch dont le lien est mort, donnez moi votre mail, il tient en PJ !

1
Répondre
Prévisu
?
Victime de harcèlement en ligne : comment réagir ?
Infos 0 connecté(s)

Gestion du forum

Modérateurs : Kusama, Evilash08, Vortex646, Tomy-Fett, Leirok, MamYume, ]Faustine[, Latios[JV], Remysangfamy
Contacter les modérateurs - Règles du forum

Sujets à ne pas manquer

  • Aucun sujet à ne pas manquer