"Pour les blagues de Teddie, je pense pas que cela soit un problème... Les adaptations d'Atlus USA sont très libres, les traducteurs français prendront certainement la même liberté."
Ok. Alors déjà, on jette la possibilité de dire "-Teddie" à la fin, ce serait moche et immonde. Les blagues avec "bear" sont également foutues, parce qu'en anglais, bear peut se confondre avec d'autres mots, mais ours?
Et puis même si on trouvait une autre façon de traduire (et à mon sens, la seule qui pourrait convenir serait "Teddie dit que..Teddie est inquiet..."), ça ne collerait pas avec les voix US, et contrairement à d'autres jeux ou il change légèrement les phrases, où donc ça ne se voit pas tellement, là ça changerait complètement le sens, et ça pourrait causer des incohérences.