CONNEXION
  • RetourJeux
    • Sorties
    • Hit Parade
    • Les + populaires
    • Les + attendus
    • Soluces
    • Tous les Jeux
    • Gaming
  • RetourActu Gaming
    • News
    • Astuces
    • Tests
    • Previews
    • Toute l'actu gaming
  • RetourBons plans
    • Bons plans
    • Bons plans Smartphone
    • Bons plans Hardware
    • Bons plans Image et Son
    • Bons plans Amazon
    • Bons plans Cdiscount
    • Bons plans Decathlon
    • Bons plans Fnac
    • Tous les Bons plans
  • RetourJVTech
    • Actus High-Tech
    • Intelligence Artificielle
    • Smartphones
    • Mobilité urbaine
    • Hardware
    • Image et son
    • Tutoriels
    • Tests produits High-Tech
    • Guides d'achat High-Tech
    • JVTech
  • RetourCulture
    • Actus Culture
    • Culture
  • RetourVidéos
    • A la une
    • Gaming Live
    • Vidéos Tests
    • Vidéos Previews
    • Gameplay
    • Trailers
    • Chroniques
    • Replay Web TV
    • Toutes les vidéos
  • RetourForums
    • Hardware PC
    • PS5
    • Switch 2
    • Xbox Series
    • Switch
    • Pokemon pocket
    • FC 25 Ultimate Team
    • League of Legends
    • Tous les Forums
  • PC
  • PS5
  • Xbox Series
  • Switch 2
  • PS4
  • One
  • Switch
  • iOS
  • Android
  • MMO
  • RPG
  • FPS
En ce moment Genshin Impact Valhalla Breath of the wild Animal Crossing GTA 5 Red dead 2
Forum
  • Accueil
  • Actus
  • Tests
  • Vidéos
  • Images
  • Soluces
  • Forum
Liste des sujets

Lancer une pétition...

toupine
toupine
Niveau 32
25 mars 2008 à 13:03:44

raptor_l_unique :d) tes postes mon l'air intéressant mais tu ne peut pas sauté des ligne des fois ? Sinon ça fait mal aux yeux :ok:

Ddbp51
Ddbp51
Niveau 8
25 mars 2008 à 13:36:53

Raptor t'es sur de tes prix pour les traductions ? Ca me semble excessif (surtout vu la gueule des traductions du 2 avec une faute à chaque phrase...)
Sérieux tu me files 5000 euros je te la fais ta traduction en un mois XD

raptor_l_unique
raptor_l_unique
Niveau 9
25 mars 2008 à 14:08:46

Promis je mettrais un peu d'espace dorénavant.

Pour les tarifs je penses que c'est un truc du genre (je sais que les traductions coutent cher), les tarif que j'ai indiqué sont ceux pour un logiciel demandant environ autant d'heure de travail.

Faut pas oublier que là c'est la traduction d'un jeu d'environ 30h de texte + notice en 4 langues (francais, allemand, espagnol, italien) voir meme plus s'ils le font en néerlandais et en portugais. En plus ils ont deux semaines pour effectuer la traduction (car après faut faire la fabrication l'empaquetage, la livraison) pour que le 3 sorte avant le 4 qui est prévu le 9 mai.

En clair les contraintes temps sont immenses et peux d'entreprise de traduction ont les moyens humains de se lancer dans un tel contrat et donc les prix gonfle de manière enorme, donc oui 50 000€ n'est pas du tout abhérent et à mon avis on approcherais meme des 100 000€. Et puis dans on fait un rapide calcul ca nous donne :

coup pour chaque langues
50000/7 = 7142.86

7142.86/2 (car pour être dans les temps il faut au moins 2 traducteurs par langues)= 3571.43

en clair si les traducteurs sont payés 1500€ net (ce qui est loin d'être le salaire en général pour un traducteur car ils sont payés en moyenne autour de 2000€ net) ça veux dire que la boite gagne environ 1142.85€par langue ce qui est très minime et cela arrive à -857.14 si on considère que les employés sont payés 2000€ net en clair la boite de traduction mange de l'argent ce qui serait impossible.

Donc tu vois qu'en fait la somme que j'annonçais pouvait te paraitre énorme mais compte tenu des contraintes temps elle est ridicule et permet dans le meilleurs des cas de faire un bénéfice minime.

En clair si on a pas d'annonce dans les jours à venir, on peut considérer de PW3 ne sortira pas en juin.

LEMANS12
LEMANS12
Niveau 10
25 mars 2008 à 17:02:47

mais il y a une chance pour qu'il sortent en 2008 ???

une autre question , comment tu sais tout sa ? :question:

Hojo44
Hojo44
Niveau 12
25 mars 2008 à 17:29:07

bon, si on cloturait le topic? ça ne sert à rien de rentrer dans des explications super longues, ya juste à attendre une date officielle maintenant, c'est plus la peine de faire des suppositions, vu que tout a été expliqué

Fin du topic?

LEMANS12
LEMANS12
Niveau 10
25 mars 2008 à 17:33:24

bah a quoi sa sert ?? si on a envie de parler et d'avoir des précisions ?? je comprend pas la XD , si toi tu peut attendre comme sa bah bravo

raptor_l_unique
raptor_l_unique
Niveau 9
25 mars 2008 à 17:48:56

Lol pour les tarifs? Je suis informaticien donc je connais le prix en général pour un logiciel.

Pour la traduction, j'ai fait de la traduction anglais/français un temps pour une team de scantrad (MFT) et donc je connais à peut près le temps que l'on peut mettre pour traduire. Mon grand père est traducteur français/serbe pour des livres donc je connais un peu les tarifs et le temps qu'il y passe.

Ensuite disons qu'à une époque j'ai eu un projet de monter une société de jeux video donc je me suis pas mal interressé à ce domaine et au fonctionnement des boites existantes , j'ai fait de la gestion et de l'économie.

Mais bon pour les dates de sortie je n'émet que des hypothèses car je ne suis malheureusement pas dans la confidence de capcom... Mais bon le temps pour mettre en place une opération marketing est assez long et faut réserver des pages de pub pour le faire connaitre donc s'il veulent le sortir rapidement il vont l'annoncer au moins 2 mois à l'avance (c'est ce qu'ils ont fait pour Apollo).

Franchement plus je réfléchis et plus je me dis qu'ils le sortiront aux alentour de novembre/décembre car bon sortir deux jeux du même type coups sur coup ca serait risquer de diluer le marché. C'est à dire qu'une personne qui a des revenus moyen (un étudiant ou un lycéen, qui est à la base la cible de ce jeux) ne pourra en général en l'espace d'un mois qu'un seul des deux et donc l'autre n'atteindra pas ses objectifs à court terme et donc capcom sera pas très content des résultats de sa branche Europe. Sortir deux jeux identiques (ou quasiment identiques) à moins d'un mois d'intervalle serais un paris risqué... Capcom states l'a fait donc peut être que capcom Europe le fera mais encore une fois c'est au niveau de la traduction que ça coince.

Donc je dirais peut être septembre ou décembre mais ca sera sans doute sortis en 2008. Repousser encore la date d'un an serait mauvais pour capcom et risquerais d'augmenter le marché parallèle : piratage de la rom, traduction et vente de cartouche pirates.

Ashgupu33809294
Ashgupu33809294
Niveau 3
25 mars 2008 à 18:44:21

[traduction (et vente de cartouche) pirates.]
==> Cela m'intéresse...
J'ai vraiment adoré Phoenix Wright III (sans doute parce qu'en plus, il était en anglais), et l'idée m'est venue de le traduire (genre, pour le fun et pour moi-même, un "side project", en fait)...
Tout guilleret, j'essaye NDSHeader 2.0 pour voir s'il n'y a pas un fichier "Textes" dedans la Rom, mais non...
J'empoigne alors BlocNote / EditHexa et tente le forçage pur et simple de la Rom pour lui faire cracher ses chaînes de caractères, mais toujours rien...

J'aurais donc deux questions : est-ce que les textes dans Phoenix Wright sont des chaînes de caractères ? Si oui, comment les trouver ?

Sinon, comme ça... Comment vous autres traducteurs de jeux vidéos vous y prenez-vous ? [Enfin, d'après ce que j'ai lu, tu étais informaticien et tu t'y intéressais, donc je demande ^^]

raptor_l_unique
raptor_l_unique
Niveau 9
25 mars 2008 à 19:02:17

Pour la traduction officielles les traducteurs effectuent une une traduction sur papier (enfin sous word) et une personne est chargé de l'intégration au logiciel (en clair il a le source du jeux ou le système pour modifier le texte et recompile le jeux puis l'intègre à la rom.

Pour le monde de l'underground c'est plus compliqué car on a pas le logiciel pour pouvoir réintégrer (recrypter si tu préfères) les nouveau dialogue. Pour le jeux PW3 les dialogues se trouvent dans mess_all.bin. C'est un fichier binaire donc il faut retrouver la tbl afin de pouvoir le lire et le modifier.

D'après ce que j'ai vu la tbl est cryptée et donc çà sera plus difficile de trouver la clé et de pouvoir traduire le jeu. Peut être que le phœnix wright script editor de deufeufeu le permet (ca permet de faire ses propres affaires) mais rien n'est moins sur et puis... traduire quelque chose qui a toutes les chances de sortir en france est illégal et donc ... A tes risques et périls.

Je cherches la technique (juste par curiosité) depuis deux semaines aussi donc si tu trouves fait moi signe.

Grobourrin_II
Grobourrin_II
Niveau 10
25 mars 2008 à 19:09:45

Okay, merci pour la "place des messages". :ok:

Bon et puis j'y connais rien, c'est quoi une "Tbl" ? ^^" :fou:
Je vais voir le "Phoenix Script Editor", juste au cas où. :o))

[A tes risques et périls. ]
==> Cela ne m'empêchera pas de m'amuser un peu en traduisant mon jeu du moment. :fou: :kamikaze:

raptor_l_unique
raptor_l_unique
Niveau 9
25 mars 2008 à 19:32:06

la tbl c'est la table de correspondance entre les valeur hexa-décimale et les caractères

Grobourrin_II
Grobourrin_II
Niveau 10
25 mars 2008 à 19:48:29

Ah, c'est juste ça ? *rassuré*
Je fais de l'électronique en cours, donc je vois à peu près ce que ça signifie. :noel:

Bon, j'ai essayé avec Phoenix Wright Editor, tout avait l'air de bien fonctionner, jusqu'à ce que je tombe là-dessus dans le .txt que j'ai trouvé :

"

[0]<noop><6B:1,0,31><bganim:98,626><6B:0,0,0><bgan
im:98,625>

<wait:1><6B:4,1,31><bganim:98,627><6B:1,0,0><bgani
m:98,570><soundtoggle:0>

<bganim:0,8192><music:301,0><bg:4095><bgcolor:256,
0,31><wait:1>

<bgcolor:514,0,8><wait:1><bg:55><bganim:11,512><wa
it:1><bganim:5,512>

<wait:90><name:16896><hidetextbox:0><speed:6>¨¨{89
}{64}¨¨<wait:30>

{89}{64}¨¨<bganim:1,0><wait:150><nextpage_nobutton

<speed:1>

¨¨<shake:30,0>{71}{78}{143}!<wait:45><b><speed:5>{
84}{109}{123}

{129}{71}{110}{73}{109}{84}{480}{85}¨¨<wait:20><bg
color:514,0,8>

<wait:1><bganim:5,513><bgcolor:260,1,9><wait:25><w
ait:80><hidetextbox:1>

<nextpage_nobutton><wait:120><bgcolor:516,1,31><wa
it:25><bganim:1,513>

<bg:4095><hidetextbox:0><bgcolor:256,0,31><wait:1>
<speed:7>

¨¨{64}{88}{83}{70}<speed:8>¨¨<wait:60><speed:3>{12
9}{71}{89}<b>

{124}{66}{75}{82}`<wait:16>{64}{109}{84}{153}{163}
{108}¨¨!<wait:120>

<nextpage_nobutton><hidetextbox:1><bganim:6,512><s
ound:366,1>

<wait:26><bgcolor:1028,8,31><wait:25><bganim:6,513

<bganim:2,0>

<bg:57><wait:30>
"
...Qui se poursuit sur quelques dizaines de lignes. En fait non, plutôt quelques centaines. :o))

Qu'est-ce que cela signifie ? Où est le texte là-dedans ? :(

raptor_l_unique
raptor_l_unique
Niveau 9
25 mars 2008 à 19:53:39

c le mess_all ca?
bon alors autant pour moi ...ca d'après ce que je vois il s'agit du fichier qui gère les animations, temps d'attente, wizz (ecran qui bouge), flash, boite texte, fond couleur etc... bon si ca te tente tu peux me placer dans ton msn on regardera tout ca vers 21h.

Grobourrin_II
Grobourrin_II
Niveau 10
25 mars 2008 à 20:01:49

21 h ?...
Euuuuuuh, ça va pas être possible ><

M'enfin, le script doit être là-dedans, les autres fichiers sont trop petits pour contenir autant de texte Oo

Grobourrin_II
Grobourrin_II
Niveau 10
25 mars 2008 à 20:09:13

Aaaaaaaaaaaaah !
Intéressant !
Voici ce que j'ai trouvé en ouvrant une autre partie de mes_all.bin...

"

[0]<noop><lifebarset:2,0><lifebarset:0,2><person:7
,128,127><bg:4>
<name:1792><hidetextbox:0><speed:5>There was one person that
was<b>standing squarely in<b><speed:4>Ms. Dahlia Hawthorne's

way...<nextpage_button><fademusic:0,30><person:7,1
29,130><shake:30,1>

<sound:72,1><shake:30,0><bgcolor:769,8,31><speed:2

And that

person
was...<wait:40><b><hidetextbox:1><sound:121,1><bgc
olor:1026,8,31>

<wait:15><person:10,158,158><bg:6><wait:16><bgcolo
r:768,0,31>

<wait:1><sound:122,1><shake:30,2><hidetextbox:0>Mr
. Phoenix<bgcolor:769,8,31>

Wright!<nextpage_button><name:768><speed:12>...<wa
it:60><b><wait:32>

<person:10,166,165><sound:76,1><shake:30,2><bgcolo
r:769,8,31>

<music:322,0><speed:2>M<wait:4>{1665}M<wait:4><bgc
olor:769,8,31>

{1665}M<wait:4>{1665}M<wait:4><bgcolor:769,8,31>{1
665}M<wait:4>

{1665}M<wait:4><bgcolor:769,8,31>{1665}Meeee!?<per
son:10,167,165>

<wait:40><wait:30><nextpage_nobutton><hidetextbox:
1><bgcolor:769,8,31>

<animation:3,1><sound:57,1><wait_noanim:60><hidete
xtbox:1><swoosh:2,1,9,150>

<wait:30><person:9,151,150><bg:5><name:2304><hidet
extbox:0><speed:2>

Th<wait:8><wait_noanim:4><person:9,151,150><bgcolo
r:769,8,31>
<sound:67,1><shake:30,1>{1665}That's preposterous!!<b><p>
After
all,<wait:10><wait_noanim:1><showphoto:3><person:9
,151,150>
<bgcolor:769,8,31><sound:67,1><shake:30,1> it was Doug
Swallow<b>that was
murdered!<nextpage_button><bganim:98,579><hidetext
box:1>

<swoosh:1,4096,7,127><wait:30><person:7,128,127><b
g:4><name:1792>
<hidetextbox:0><speed:3>Well,<wait:10> it's true that that's<b>
how things worked out...<p>But,<wait_noanim:20><person:7,118,117>
let's remember that<b>Mr. Swallow died of<b><color:1>
electrocution<color:0>,<wait:10> not<color:1> poison<color:0>
.<p><speed:4>The person that Ms. Hawthorne<b>was planning to
poison was
in<b>fact...<nextpage_button><hidetextbox:1><swoos
h:0,4096,10,160>

<wait:30><person:10,160,160><bg:6><hidetextbox:0>Y
ou,<wait:10>
Phoenix
Wright.<wait:26><speed:3><b><sound:14,1><bgcolor:7
69,8,31>
There's no one else<b>that it could be.<nextpage_button><person:5,72,71>
<bg:7><name:1280>B<wait:8>{1665}But how can that be!?<wait_noanim:20>
"

Ce qui donne, en virant ce qui va pas : [ :spoiler: ]

"
There was one person that was standing squarely in speed Ms. Dahlia Hawthorne's way... And that person was... Mr. Phoenix Wright!
...
M M M M M M Meeee!?
That's preposterous!! After all, it was Doug Swallow that was murdered!
Well, it's true that that's how things worked out... But, let's remember that Mr. Swallow died of electrocution, not poison... The person that Ms. Hawthorne was planning to
poison was in fact...
You, Phoenix Wright. There's no one else that it could be.
But how can that be!?

Voilà qui est fort intéressant ! On a les textes ET les temps de pause ET la couleur du texte, bref, tout ce que je cherchais. :coeur:

Uh uh uh. Je n'ai plus qu'à trouver comment fonctionne ce programme en sens inverse (des fichiers .txt ==> mes_all.bin et mes_all.bin ==> fichier .nds) et je suis content. :coeur:

Enfin pour l'instant, je vais manger :noel:

raptor_l_unique
raptor_l_unique
Niveau 9
25 mars 2008 à 20:22:50

en plus d'après ce que je vois on dirais que c'est l'intro d'un procès (les petites vidéos de début) car il y a des pauses (wait) au large. Je dis ca car sinon on passe à la phrase suivante avec un clic. le texte est peut etre ce qui se trouve dans les acolades (exemple : {64}{88}{83}{70}. En clair chaque mot est stocké dans un autre fichier et correspond à un de se nombre .

prenons un exemple :

¨¨{124}{66}{75}{82}`<wait:16>{64}{109}{84}{153}{16
3}{108}¨¨!<wait:120>

et dans un fichier de correspondance ont pourrait trouver

124 = Cette
66 = fille
75 = est
82 = méchante
64 = elle
109 = a
84 = couché
153 = avec
163 = mon
108 = voisin

le résultat à l'écran donnerais :
Cette fille est méchante (pause de 16, temps machine ) , elle a couché avec mon voisin !

Après je dis que c'est des mots mais les codes pourraient très bien être les codes correspondant à des lettres.

Pour le savoir il te reste plus car modifier ces chiffres entre accolades au debut si possible ca devrais correspondre au debut du jeu ( par exemple met 3 fois les accolades {124} à la suite pour voir ce que ca change) si c les mots ben faudra trouver le fichier faisant le lien etre ces chiffres et les mots. Si c'est les lettres ... là tu n'as plus qu'à tatonner pour trouver à quelle chiffre correspond chaque lettres et tu auras ton alphabet.

Après si ces des lettres ben tu peux faire un programme qui te permet de décoder automatiquement ce qui se trouve au niveau du champ texte (en clair remplacer tout ce qui se trouve entre accolades par une lettre) pour te rendre le travail de traduction plus facile. Je pense de plus en plus que ca correspond à des lettres (oui je reflechis en meme temps que je tapes) car on retrouve plusieurs fois le même chiffre dans la meme phrase.

SI tu veux parler de ça avec moi file moi ton msn par courrier (mon msn et mail : frederic.drouelle@gmail.com) et on se parle à 21h.
Car ça m'intéresser de plus en plus moi j'voue je sais pas pk pwse n'a jamais voulu fonctionner chez moi j'ai pas du utiliser le logiciel comme il fallait.

raptor_l_unique
raptor_l_unique
Niveau 9
25 mars 2008 à 20:30:10

loool bon ben reflexion faite... en fait ce que je t'ai dis qui sais c'est peut etre pour les videos qui serais faites différemment et dans le mess_all.bin tu as encore plus de trucs... tu as l'animation (le personnage en premier) ET le fond , le nom de la personne (qui apparait en nom d'entête) en clair... tu as tout le jeux

Grobourrin_II
Grobourrin_II
Niveau 10
25 mars 2008 à 20:55:30

Juste un pitit message avant que j'aille faire dodo aec mon lapaing en peluche : j'ai remarqué que les scripts allaient par 2 : un qui contenait les chiffres entre accolades, l'autre qui contenait le texte en clair...
La question est la suivante : pourquoi faire un tel discernement ? [Ou alors c'est PWSE qui fait ça tout seul Oo]
Il resterait alors à trouver l'endroit où les
"
124 = Cette
66 = fille
75 = est
82 = méchante
64 = elle
109 = a
84 = couché
153 = avec
163 = mon
108 = voisin
"
...Sont placés... Hummm. Intéressant.
Je ne pense pas que ça soit des lettres : "car on retrouve plusieurs fois le même chiffre dans la même phrase. " ? Si je me souviens bien, certaines sentences se répètent parfois...
21 h, comme je l'ai dit, c'est trop tard pour moi. Je te rajouterai plus tard (je repasserai ici quoi qu'il arrive demain) ^^

Bonne nuit :noel:

raptor_l_unique
raptor_l_unique
Niveau 9
25 mars 2008 à 20:57:31

Oki pas de soucis.
Je v aller regarder beck.

krayzie
krayzie
Niveau 5
25 mars 2008 à 22:31:54

Bonsoir, je sais pas si sa peut vous faire avancé, mais j'ai trouvé un forum anglais ou il font actuellement la traduction de PW 1,2,et 3 peut etre que sa pourra vous aidé voici le lien:
http://gbatemp.net/index.x.php?showtopic=76754&amp;st=0

La vidéo du moment