CONNEXION
  • RetourJeux
    • Tests
    • Soluces
    • Previews
    • Sorties
    • Hit Parade
    • Les + attendus
    • Tous les Jeux
  • RetourActu
    • Culture Geek
    • Astuces
    • Réalité Virtuelle
    • Rétrogaming
    • Toutes les actus
  • RetourHigh-Tech
    • Actus JVTECH
    • Bons plans
    • Tutoriels
    • Tests produits High-Tech
    • Guides d'achat High-Tech
    • JVTECH
  • RetourVidéos
    • A la une
    • Gaming Live
    • Vidéos Tests
    • Vidéos Previews
    • Gameplay
    • Trailers
    • Chroniques
    • Replay Web TV
    • Toutes les vidéos
  • RetourForums
    • Hardware PC
    • PS5
    • Switch
    • Xbox Series
    • Overwatch 2
    • FUT 23
    • League of Legends
    • Genshin Impact
    • Tous les Forums
  • PC
  • PS5
  • Xbox Series
  • PS4
  • One
  • Switch
  • Wii U
  • iOS
  • Android
  • MMO
  • RPG
  • FPS
En ce moment Genshin Impact Valhalla Breath of the wild Animal Crossing GTA 5 Red dead 2
Etoile Abonnement RSS
Forum
  • Accueil
  • Actus
  • Tests
  • Vidéos
  • Images
  • Soluces
  • Forum

Sujet : traduction FR de Infinte Undiscovery

DébutPage précedente
123
Page suivanteFin
n-c-i-s n-c-i-s
MP
Niveau 9
27 décembre 2008 à 06:31:10

Amis de la francophonie, bonjour !

Je suis actuellement en train de préparer un patch pour traduire Infinte Undiscovery en français. Je ne peux pas dire combien de temps prendra cette traduction, le jeu disposant d´énormément de textes, j'ai une famille et un travail également. Toutefois je vous tiendrai informés de l´avancement de la traduction.

Voici les tâches que j´ai accomplies pour l´instant:
- Comprendre le format KSS pour traduire l´intro
- Comprendre le format AFS pour récupérer les fichiers compressés contenant les textes
- Comprendre le format de compression des fichiers textes
- Ecrire des programmes permettant de décompresser et recompresser les fichiers textes

Les tâches en cours sont les suivantes:
- Lister les chaînes de caractères du fichier exécutable ainsi que les pointeurs
- Comprendre le format des fichiers textes décompressés

- les tâches futures:
- Ecriture d´un programme permettant de modifier les fichiers contenant les textes de façon plus conviviale qu´avec un éditeur hexadécimal
- Traduction des chaînes dans le fichier exécutable via un éditeur hexadécimal
- Traduction de l´intégralité des fichiers textes
- Production d´un patch (avec peut-être des patchs intermédiaires)

C´est beaucoup de travail qui m´attend, et je ne voulais pas annoncer cette traduction avant d´être sûr de pouvoir la mener à son terme (j´attendais de voir si je pouvais réussir à décompresser puis recompresser les fichiers textes, ce qui est chose faite).

Le projet va prendre énormément de temps (peut être 1 ans ou 2) donc soyer patient. :merci:

n-c-i-s n-c-i-s
MP
Niveau 9
27 décembre 2008 à 09:16:49

Voici quelques précision sur le travail que je devrait réaliser:

je dois d´abord programmer les applications permettant de modifier directement les textes. Cela rendra bien plus rapide la traduction, car le processus est assez long à réaliser.
- extraire le fichier depuis l´archive AFS
- décompresser le fichier extrait
- extraire la section contenant les scripts
- traduire les textes ( quand même :-d)
- corriger les pointeurs dans la section scripts
- remettre la section scripts dans le fichier
- corriger les pointeurs dans le fichier
- recomprésser le fichier
- remettre ce fichier dans l´archive AFS
- corriger les pointeurs dans l´archive AFS

A chaque fois il faut corriger les pointeurs, car la taille des données change. Il faut y faire très attention dans les fichiers scripts, car ils ne contiennent pas que les textes.

Ensuite, je devrais programmer une application permettant de patcher les fichiers, car il est hors de question de redistribuer les fichiers AFS. Je pense que le programme de patch se contentera en fait de cibler la section scripts pour la remplacer et faire tous les ajustements de pointeurs nécessaires.
Il faut également traduire l´exécutable.

Il faudra que je commence à programmer l´outil de traduction. Celui ci se réalisera en 3 étapes: importation, édition, exportation. Une fois la programmation de l´étape d´importation terminée, il faudra commencé l'exportation, La dernière étape sera l´édition. Toutefois, avant de réaliser celle-ci, je programmerai l´outil de patching, qui se basera sur l´étape d´exportation de l´application de traduction.

Je traduirai ensuite les chaînes de caractères contenues dans l´exécutable. Deux versions de celui-ci seront produites: une avec les noms d´objets traduits en français, l´autre avec les noms d´objets anglais conservés

.
Deux ou trois détails toutefois: il faudra bien prendre en compte la personnalité des personnages, de façon à la restituer lors de la traduction. Il faut également traduire de façon à restituer l´idée d´origine du texte, plutôt que de chercher à traduire la phrase mot à mot.

Le travail a effectué est colossale, je pense qu'il me faudra environ un an et demi de boulot à partir du moment où la traduction aura commencer..

Bon week end a tous et a toute et passer de bonne fête de fin d'année.

PS: Un site ou un forum (je ne sait pas encore quoi prendre entre les deux) va prochainement voir le jour, ainsi l'avancement du projet y sera répertorier au fur et a mesure.

keal60 keal60
MP
Niveau 10
28 décembre 2008 à 14:27:19

Bonne chance à toi même si je trouve que tu perds ton temps, et que ce projet ne verra jamais le jour concrètement.

n-c-i-s n-c-i-s
MP
Niveau 9
28 décembre 2008 à 19:03:47

Le travaille a déjà commencer, a mon rythme certe mais il a commencer, et je peut t'assurer que le projet verra le jour :ok:

-Angel-Boy- -Angel-Boy-
MP
Niveau 10
29 décembre 2008 à 11:37:33

Tu t'es lancé dans un sacré travail, mais tu sais, le jeu n'est déjà plus tres joué et d'ici un an et demi, il aura totalement disparu des mémoires :-(
Donc, ton projet ne sera peut-etre jamais reconnu voire remarqué.
Apres, c'est à toi de voir, et si tu comptes aller jusqu'au bout, tu as mes encouragements :ok:

n-c-i-s n-c-i-s
MP
Niveau 9
29 décembre 2008 à 17:28:11

ce n'est pas un problème que le jeu n'est plus très jouer et que d'ici peu il aura disparu des mémoires

je le fait pour mon compte personnel au départ mais je me suis dit pourquoi pas le partager avec d'autre tant qu'a faire, je m'en fout de ne pas être reconnu, je le fait simplement par plaisir :ok:

ex: même si il y a que 3 personnes d'intéresser ça me convient car j'aurai fait plaisir a d'autre gens également :ok:

si je suis le seul que ça intéresse tant pis j'y jouerai seul en français

je fait ça par passion simplement :ok:

-Angel-Boy- -Angel-Boy-
MP
Niveau 10
29 décembre 2008 à 19:09:25

Alors c'est du tout bon :ok:
J'aimerais pouvoir t'aider, mais je n'ai aucune connaissance dans ce sujet.
Mais si tu as des doutes sur une phrase à traduire, je pourrai t'aider sans probleme :)

Sur ce, bonne chance à toi :ok:

n-c-i-s n-c-i-s
MP
Niveau 9
29 décembre 2008 à 20:06:48

pour certain points il n'y a pas besoin de connaissance particulière t'inquiète pas, y'a tellement de chose a faire que des taches peuvent être repartit sans problème :ok:

le forum va voir le jour très bientôt, et j'expliquerai tout en détail dessus, je posterai le lien dans ce topic :ok:

:merci: de ton soutien, ça fait plaisir :ok:

hokita hokita
MP
Niveau 10
29 décembre 2008 à 20:59:36

ROo c'est tout bon tout ça c'est clair.

et puis angel boy, regarde suikoden 1 . C'est un rpg très très ancien et pourtant une équipe a fait un patch fr de très bonne qualité et ça à relancé le jeu.

Tant mieux qu'il y ai encore des gens motivé dans ce domaine.

Et moi aussi je contribuerai bien à ton projet mais comme angel je n'y connais trop rien.

-Angel-Boy- -Angel-Boy-
MP
Niveau 10
30 décembre 2008 à 18:58:21

Tout ça m'a donné envie de recommencer le jeu, à moins que je ne me fasse la SG en Infinity, j'hésite...
Allez, je me lance dans une partie en gardant les armes de base, ça devrait etre marrant, et puis, je pourrai revoir les dialogues du jeu pour aider à la traduc' apres :-)

n-c-i-s n-c-i-s
MP
Niveau 9
31 décembre 2008 à 01:32:01

bon courage pour recommencer l'aventure :ok:

Le forum sera en ligne au plus tard lundi prochain dans l'apres midi (nouvelle an, week end, bref semaine charger) , je posterai le lien dans ce topic, tu n'aura qu'a t'inscrire, se sera avec plaisir :ok:

-Angel-Boy- -Angel-Boy-
MP
Niveau 10
31 décembre 2008 à 09:23:45

Merci :)

Je serai surement au lycée lundi apres-midi donc ne t'étonnes pas si mon inscription tarde un peu, c'est sur que je viendrai :ok:

Angelounette Angelounette
MP
Niveau 7
03 janvier 2009 à 02:11:50

tu compte le faire fonctionner comment ton patch ? console flashé ?

n-c-i-s n-c-i-s
MP
Niveau 9
03 janvier 2009 à 22:04:47

non absoluement pas flashé, a telecharger sur pc puis a graver sur un CD ( meme systeme que pour les mise a jour qu'ont peut aller chercher sur xbox.com ) ou pk pas une clef USB

xluc xluc
MP
Niveau 8
09 janvier 2009 à 22:17:04

COOL ! J'espère que ton projet aboutira car j'ai vraiment été tres déçu lorsque que j'ai appris que le jeu était en anglais ! J'ai quand meme fais ce rpg mais je n'ai pas beaucoup compris le scénario c'est bien dommage car pour moi ce rpg est excellent ! Contrairement à beaucoup de joueur qui l'on critiqué moi je n'ai pas du tout été déçu est j'adorerais y rejouer en FR ! Merci et tient nous au courant de l'avencement sur ce forum !

Kominext33 Kominext33
MP
Niveau 17
11 janvier 2009 à 19:55:41

A titre personnel je n'acheterai ce jeu que quand je pourrais bénéficier d'une traduction tu comprend donc que j'attend avec grande impatience les fruits de ton travail .

Coldy-Fubuky Coldy-Fubuky
MP
Niveau 7
13 janvier 2009 à 04:04:20

ah bonne nouvel mon sauveur ben j'attendrais ta trad pour l'acheter merci =)

[neo-genesis] [neo-genesis]
MP
Niveau 9
16 janvier 2009 à 01:16:15

Et voilà le resultat.Des joueurs n'achetent pas le jeu et quelqu'un se voit obligé d'en faire la traduction.Quand est ce qu'on comprendra que le seul moyen d'avoir des rpgs en francais est de boycotter Squarenix? Ils ont largement les moyens pour réaliser une traduction mais après tout ils s'en foutent de l'Europe.Et je les aprouve totalement,ils auraient tort de se gener.S'il existe des personnes résignés pour acheter le jeu alors pourquoi ils se generaient?
Vous avez raison,achetez ce jeu.Suivez les moutons,déboursez 60 euros et cassez vous les pieds à traduire. Après tout,ca fera l'affaire de Squarenix et ils continueront à sortir des jeux en anglais puisque du monde les achetent.

xluc xluc
MP
Niveau 8
16 janvier 2009 à 14:19:09

Déjà qu'il n'est pas traduit, tu croix que je vais m'en priver carrement !!! Dommage pour ceux qui passe à coté ce rpg est EXCELLENT ! L'anglais n'est pas une fatalité ! Je suis bof en anglais pourtant je me débrouille bien et je comprend le principal du scénario ! Y'a 10 ans Square Enix n'aurait meme pas sorti ce rpg en Europe aujourd'hui si alors c'est toujours un plus surtout qu'il vaux mieux jouer à une version anglaise qu'une version amériquaine ! La notice en français ça aide grave surtout pour ce rpg alors moi je dis que 'est mieu que rien meme si évidement j'aurais préférer y jouer en FR !

xluc xluc
MP
Niveau 8
16 janvier 2009 à 14:23:35

Le mouton c'est plutot toit qui passe à coté d'un excellent rpg !

DébutPage précedente
Page suivanteFin
Répondre
Prévisu
?
Victime de harcèlement en ligne : comment réagir ?
Infos 0 connecté(s)

Gestion du forum

Modérateurs : Evilash08, Vortex646, Tomy-Fett, Leirok, ]Faustine[, Latios[JV], Remysangfamy
Contacter les modérateurs - Règles du forum

Sujets à ne pas manquer

  • Aucun sujet à ne pas manquer
La vidéo du moment