CONNEXION
  • RetourJeux
    • Sorties
    • Hit Parade
    • Les + populaires
    • Les + attendus
    • Soluces
    • Tous les Jeux
    • Gaming
  • RetourActu Gaming
    • News
    • Astuces
    • Tests
    • Previews
    • Toute l'actu gaming
  • RetourBons plans
    • Bons plans
    • Bons plans Smartphone
    • Bons plans Hardware
    • Bons plans Image et Son
    • Bons plans Amazon
    • Bons plans Cdiscount
    • Bons plans Decathlon
    • Bons plans Fnac
    • Tous les Bons plans
  • RetourJVTech
    • Actus High-Tech
    • Intelligence Artificielle
    • Smartphones
    • Mobilité urbaine
    • Hardware
    • Image et son
    • Tutoriels
    • Tests produits High-Tech
    • Guides d'achat High-Tech
    • JVTech
  • RetourCulture
    • Actus Culture
    • Culture
  • RetourVidéos
    • A la une
    • Gaming Live
    • Vidéos Tests
    • Vidéos Previews
    • Gameplay
    • Trailers
    • Chroniques
    • Replay Web TV
    • Toutes les vidéos
  • RetourForums
    • Hardware PC
    • PS5
    • Switch 2
    • Xbox Series
    • Switch
    • Pokemon pocket
    • FC 25 Ultimate Team
    • League of Legends
    • Tous les Forums
  • PC
  • PS5
  • Xbox Series
  • Switch 2
  • PS4
  • One
  • Switch
  • iOS
  • Android
  • MMO
  • RPG
  • FPS
En ce moment Genshin Impact Valhalla Breath of the wild Animal Crossing GTA 5 Red dead 2
Persona 3
Forum
  • Accueil
  • Actus
  • Tests
  • Vidéos
  • Images
  • Soluces
  • Forum
Liste des sujets

-[ Aide à la Traduction ]-

Fujiki
Fujiki
Niveau 20
30 mars 2008 à 14:21:04

:salut: tout le :globe: !

Comme on a souvent pu le lire ici, les sous-titres Anglais ont tendance à en goufler certains... Tout le monde ne peut pas être bilingue ( :sarcastic: ), mais tout le monde doit pouvoir profiter pleinement de ce superbe volet des MegaTen :oui: !

Du coup, je crée ce topic, pour ceux qui ne possèdent pas de dictionnaire Anglais / Français, qui n'ont pas envie d'y fouiller des heures lors de phrases compliquées ou qui ne savent tout bêtement pas très bien s'en, servir ( eh oui, le dictionnaire, c'est tout un art :rire2: ).

Ce que je propose tient en trois lignes :

Vous voyez au cours de vos pérégrination un ou plusieurs mots, voire une phrase qui vous posent problèmes, et que dont vous aimeriez bien saisir le sens. Eh bien, notez-les, et venez nous en demander la traduction :ok: . J'essairait de répondre au mieux à vos demandes, mais je compte sur l'aide de chacun :fete:

Une petite précision : si c'est une traduction d'un mot dont vous ne conaissez pas l'orthographe ou la prononciation exacte ( je pense aux cinématiques ), essayez avant de venir d'en saisir le sens grâce au contexte; puisque dans ce cas, il risque d'être pour nous difficile de vous aider... Mais on essaiera :ok: !

A vos manettes ( et à vos claviers :fete: ) !

john_sheparde0
john_sheparde0
Niveau 5
02 avril 2008 à 13:50:56

Bonne idée, et je veux bien aider.
Même si je pense que beaucoup lise et comprenne l'anglais sinon ils aurait pas acheter le jeu, et les autres sont courageux et je pense qu'il iront vers les traducteurs en ligne (même si ils ne comprennent pas le sens des phrases que tu tape)

Fujiki
Fujiki
Niveau 20
02 avril 2008 à 14:37:32

Ouais, le problème des traducteurs en ligne, c'est qu'ils ne tiennent pas ( car ils ne peuvent pas ) compte du contexte... Du coup, on se retrouve avec des phrases foireuse bourrées d'infinitifs et de fautes d'accords, qui font qu'on ne comprend plus rien :lol:

En tout cas, si un jour quelqu'un a besoin d'un éclaircissement, il sait ou venir :ok:

john, thanks for your help :ok:

Jefferson2
Jefferson2
Niveau 10
02 avril 2008 à 22:30:07

Si la prof d'anglais me demande comment je boss mon anglais, vous pensez que ça peut passer ce jeu ? :p) Héhé

Grendel
Grendel
Niveau 10
02 avril 2008 à 22:53:33

Ah ben moi, je lui ai dit que je jouais à des jeux vidéos en anglais, et elle m'a dit que c'était un très bon moyen (de même que les films, sites ou musiques). Bon après, j'ai pas cité de nom précis, mais généralement ils t'encouragent à faire ça...

Fujiki
Fujiki
Niveau 20
03 avril 2008 à 16:45:23

Effectivement, c'est un excellent moyen :ok:

D'ailleurs, j'ai remarqué un truc : quand je me mets sur P3, au début, je me concentre pas mal pour saisir toutes les subtilités des conversations... Mais au bout d'un moment, ça devient un automatisme, je lis l'Anglais comme si c'était du Français, en comprenant instinctivement des mots que je n'avait peut être même jamais entendus... A un tel point qu'en arrêtant ensuite de jouer, je pense carrément en Anglais pendant quelques minutes, par automatisme...

Honran
Honran
Niveau 5
03 avril 2008 à 18:14:33

Le jeu est très facile a comprendre, il suffit juste de tendre l'oreille lors des cinématiques. Le seul moment ou j'ai eu un problème c'était lors d'un cours de l'infirmier sur la magie...

Grendel
Grendel
Niveau 10
03 avril 2008 à 20:31:32

Non, moi c'est lors de la cinématique avec Shinjiro et Ken (enfin...vous voyez celle dont je veux parler, pas envie de spoiler :o)) ). J'avais pas le son à fond car il était tard, et comme les doubleurs de ces deux persos mâchent les mots, j'ai eu du mal à comprendre.

007cube
007cube
Niveau 6
03 avril 2008 à 22:40:00

Honran
Posté le 03 avril 2008 à 18:14:33
Le jeu est très facile a comprendre, il suffit juste de tendre l'oreille lors des cinématiques. Le seul moment ou j'ai eu un problème c'était lors d'un cours de l'infirmier sur la magie...

Mouai , j'ai eu aussi quelques problèmes avec ce passage mais l'idée générale est assez facile à comprendre , de toute façon , il n'y a pour moi que les passages qui influent le scénario que je traduit en entièreté , pour le reste je pense qu'en connaitre le sens est suffisant .

Fujiki
Fujiki
Niveau 20
04 avril 2008 à 13:23:26

Facile ou pas facile, c'est aussi une question de niveau :o))

Les germaniques, par exemple, n'auront pas la même facilité que nous autres anglophones à saisir les subtilités de l'interprétation Anglaise, de même que les joueurs plus jeunes, qui n'ont sûrement pas assez étudié l'Anglais pour connaître les "S'up ?"; "Thou" et autres "Weak", "increase", très importants :ok:

007cube
007cube
Niveau 6
04 avril 2008 à 14:30:53

heu , d'ailleurs en parlant de ça , ça veut dire quoi thou , c'est le seul mot que je n'ai jamais entendu .

Grendel
Grendel
Niveau 10
04 avril 2008 à 14:40:52

Thou ==> You, en ancien anglais. Tout comme Thee d'ailleurs.

C'est vrai que S'up, j'ai rien compris au début, il a fallu que je réfléchisse pour l'assimiler à Wassup, (aaah, la célèbre chanson -_-), c'est à dire what's up? Ca va?

007cube
007cube
Niveau 6
04 avril 2008 à 15:17:29

what's up people ^^

2eme ending de death note

Fujiki
Fujiki
Niveau 20
05 avril 2008 à 20:08:24

"I am thou, and thou art I" = "I'm you, and you're me" :ok:

deban
deban
Niveau 10
09 avril 2008 à 14:29:05

Fujiki :d) "art" ça ne veux pas plutot aren't :question:

Fujiki
Fujiki
Niveau 20
09 avril 2008 à 15:02:47

Nan, je crois bien que c'est Are... A confirmer, mais je suis quasiment sûr ( sinon, il y aurait eu un "but" à la place du "and"... )

Grendel
Grendel
Niveau 10
09 avril 2008 à 15:52:35

Oui oui, dans cette phrase, ça prend le sens de are.

jesse96
jesse96
Niveau 1
11 avril 2008 à 21:31:16

Help me ! Je ne comprend strictement rien au S link hermit .
Qu'est-ce que Maya me raconte??

Honran
Honran
Niveau 5
11 avril 2008 à 21:51:12

Pour pas faire compliqué, elle te raconte sa vie... rien de bien passionnant mais c'est drôle :rire2:

Plus sérieusement, dit nous a quel niveau du S-Link tu en est pour qu'on puisse t'aider :)

Grendel
Grendel
Niveau 10
11 avril 2008 à 22:18:54

C'est vrai que là, si t'es pas un geek, tu vas en baver pour Maya XD

Je pourrai essayer de traduire toutes ses scènes mais bon...pas maintenant XD