Je crois qu´en fait Phoenix Wright, qui est une adaptation de Gyakuten Saiban (le plus fidèlement possible, j´me souviens plus du vrai nom).
Quand on joue à la version anglaise, dans la première affaire, pour le truc du décalage horaire, ils disent "d´ici à Londres". Je pense que le ici, c´est le Japon (ou alors c´est les U.S.A. et ma ´´théorie´´ est fausse). Ca voudrait dire que Phoenix Wright n´existe au japon qu´en Anglais, et je crois que les nippons parlent presque tous anglais. Et il y a des jeux de mot anglais (´´sofa so good´´, la blague à deux balles d´Ema avec le canapé du bureau d´Hunter) qui, je pense, n´existe pas en japonais ou sont impossibles à retranscrire. Donc tout ce joyeux bordel pour dire qu´il n´y a sûrement pas de Phoenix Wright en japonais, ou alors ça s´appelle Gyakuten Saiban.