CONNEXION
  • RetourJeux
    • Tests
    • Soluces
    • Previews
    • Sorties
    • Hit Parade
    • Les + attendus
    • Tous les Jeux
  • RetourActu
    • Soldes
    • Culture Geek
    • Astuces
    • Réalité Virtuelle
    • Rétrogaming
    • Toutes les actus
  • Soldes
  • RetourHigh-Tech
    • Actus JVTECH
    • Soldes
    • Bons plans
    • Tutoriels
    • Tests produits High-Tech
    • Guides d'achat High-Tech
    • JVTECH
  • RetourVidéos
    • A la une
    • Gaming Live
    • Vidéos Tests
    • Vidéos Previews
    • Gameplay
    • Trailers
    • Chroniques
    • Replay Web TV
    • Toutes les vidéos
  • RetourForums
    • Hardware PC
    • PS5
    • Switch
    • Xbox Series
    • Overwatch 2
    • FUT 23
    • League of Legends
    • Genshin Impact
    • Tous les Forums
  • PC
  • PS5
  • Xbox Series
  • PS4
  • One
  • Switch
  • Wii U
  • iOS
  • Android
  • MMO
  • RPG
  • FPS
En ce moment Genshin Impact Valhalla Breath of the wild Animal Crossing GTA 5 Red dead 2
Etoile Abonnement RSS

Sujet : Topic de traduction V.2

DébutPage précedente
1  ... 4567891011121314  ... 46»
Page suivanteFin
jak209 jak209
MP
Niveau 10
27 février 2015 à 07:58:30

Salut !
Est-il possible que quelqu'un traduise ceci s'il vous plait ?

【商品】3/28発売「アニくじ第5弾~そういう時は黙らずにお祝い、新シリーズスタート!!~」特製イラストシートが当たるRT企画開催!詳細は

Merci d'avance !

thelastofus2 thelastofus2
MP
Niveau 28
28 février 2015 à 12:14:59

Bonjour !
J'ai encore quelques trucs à traduire SVP parce que je suis un peu bloqué dans mon jeu que j'adore :-(
Ce sont des menus, j'ai débloqué une ferme dans mon jeu qui est super importante pour que je puisse récolter pleins de trucs. Et quand je parle à un chat en particulier qui semble être important dans la ferme, ca m'affiche un petit menu avec 3 possibilités (Je sais à peu près ce que fait la 3ème options) :
https://www.noelshack.com/2015-09-1425121659-chatimp.png

Quand je clique sur la première option, j'ai ce message en bas :
https://www.noelshack.com/2015-09-1425122089-chatimp2.png

Et quand je clique sur la deuxième option, j'ai ce message qui s'affiche et ca ne fait rien d'autre :
https://www.noelshack.com/2015-09-1425121466-chatimp3.png

Voilà, merci d'avance pour votre aide précieuse !

couka-23 couka-23
MP
Niveau 10
01 mars 2015 à 14:04:19

Bonjour, j'aurais besoin d'aide pour régler un petit paradoxe :hap:

Le contexte est l'utilisation 亜種 (Ashu en Rōmaji, mais je ne suis pas sûr) pour exprimer que la photo est jolie, un peu en remplacement d'un coeur sur facebook. Or 亜種 voudrait dire sous-espèce, ce qui est bizarre, je trouve.

Merci d'avance et venez à la MIA Bruxelles de mars :-)

bloodymomo bloodymomo
MP
Niveau 10
08 mars 2015 à 10:32:44

bonjour quelqu'un pourrait il me traduire cette phrase ou juste me donner la signification et prononciation des kanjis https://www.noelshack.com/2015-10-1425806814-screenshot-2015-03-04-23-52-16.png

https://www.noelshack.com/2015-10-1425807121-screenshot-2015-03-04-23-52-27.png

merci d'avance :noel:

eagle68 eagle68
MP
Niveau 7
08 mars 2015 à 19:23:31

ça veut dire : "c'était il y a longtemps… Il y a 10ans, je ne m'en inquiète plus"

en gros

bloodymomo bloodymomo
MP
Niveau 10
08 mars 2015 à 21:47:22

antoni arigato eagle

trezeguts trezeguts
MP
Niveau 5
09 mars 2015 à 15:03:14

Salut à tous :)

Cela fait environ un an et demi que j'apprends le japonais, et sans doute beaucoup plus que je suis ce forum (mais que j'y poste rarement). Aujourd'hui j'aurai besoin de l'aide des maîtres 5ème dan de japonais (quoiqu'une ceinture jaune suffira).

J'aimerai vous demander si les traductions de ces deux phrases sont correctes:

ミュラ-さんは日本語がじょうずだとよく日本人にほめられます。
--> Si monsieur Muller est bon en japonais, il se fera complimenter/admirer par des japonais.

レポ-トを出した人は家に帰ってもいいと先生に言われました。
---> La personne qui a rendu le rapport/devoir a été autorisée à rentrer chez elle par le professeur.

:merci:

Koulia Koulia
MP
Niveau 38
09 mars 2015 à 20:34:28

ミュラ-さんは日本語がじょうずだとよく日本人にほめられます。

:d) じょうずだったら
A moins que j'apprenne que "だと" peut aussi s'employer comme une forme potentiel..

trezeguts trezeguts
MP
Niveau 5
10 mars 2015 à 11:41:20

:d) じょうずだったら
A moins que j'apprenne que "だと" peut aussi s'employer comme une forme potentiel..

En fait, cette phrase (en japonais) vient de mon livre de japonais, donc je pense じょうずだと doit être correcte...
Mais je comprends pas ce que c'est :question:

Merci pour ton aide Koulia

Messis-Summa Messis-Summa
MP
Niveau 10
10 mars 2015 à 15:24:31

Le 10 mars 2015 à 11:41:20 trezeguts a écrit :

:d) じょうずだったら
A moins que j'apprenne que "だと" peut aussi s'employer comme une forme potentiel..

En fait, cette phrase (en japonais) vient de mon livre de japonais, donc je pense じょうずだと doit être correcte...
Mais je comprends pas ce que c'est :question:

Merci pour ton aide Koulia

La paritcule と ici c'est du conditionnel (une relation de cause à effet). Tant que A ne se produit pas, B ne peut se produire.
En d'autre termes dans ta phrase :d) Tant que Monsieur Muller ne sera pas bon en japonais, les japonais ne le complimenteront pas. (Explication assez cruelle mais efficace pour comprendre.) Dernière chose importante qu'il faut bien retenir est que ce soit la volonté, le désir ou les sentiments du locuteur (JE) ne s'expriment pas avec cette particule et c'est donc pour ça que Koulia a utilisé la forme たら je suppose.

Message édité le 10 mars 2015 à 15:29:06 par Messis-Summa
trezeguts trezeguts
MP
Niveau 5
10 mars 2015 à 18:13:07

En d'autre termes dans ta phrase :d) Tant que Monsieur Muller ne sera pas bon en japonais, les japonais ne le complimenteront pas. (Explication assez cruelle mais efficace pour comprendre.)

Pauvre Monsieur Muller... ton explication est clair en tout cas :merci:

Koulia Koulia
MP
Niveau 38
10 mars 2015 à 19:36:56

La phrase etait correcte ? Alors c'est un point de grammaire que j'ai pas vu (ou oublie)
Faut dire que moi, a part le langage courant, j'ai oublie tellement de choses... :hap:

Nigel1730 Nigel1730
MP
Niveau 20
10 mars 2015 à 21:32:27

C'est du langage courant "と", ça s'utilise souvent ^^
Par contre je ne vois pas de forme potentielle dans la phrase. Je vois du passif :fou:

Koulia Koulia
MP
Niveau 38
11 mars 2015 à 02:52:56

Je sais que "と、だと" s'utilise souvent, mais dans le sens de cette phrase, c'est la premiere fois que je le vois :(
Ou je dis une grosse connerie et c'est la phrase qui me perturbe :hap:

Nigel1730 Nigel1730
MP
Niveau 20
11 mars 2015 à 02:59:31

C'est peut-être le verbe ほめる à la forme passive qui te perturbe ?
Vu que c'est un ichidan, au passif il se transforme comme la forme potentielle et vu que tu en as parlé c'est peut-être ça du coup ^^
Et là normalement quand tu sais que c'est du passif, pas de problème avec le と dans cette phrase :)

Koulia Koulia
MP
Niveau 38
11 mars 2015 à 09:58:59

Non, pas du tout, j'ai compris mon erreur en dormant.
En fait, j'ai toujours utilise cette forme avec un verbe derriere.
Genre 食べないと味わからない
Mais le principe est le meme... C'est pour ca que j'etais perturbe ^^

jak209 jak209
MP
Niveau 10
12 mars 2015 à 15:06:28

Quelqu'un saurait ce que veut dire ceci s'il vous plait ?

録画しやな

Yamachan Yamachan
MP
Niveau 13
15 mars 2015 à 08:32:35

Le 12 mars 2015 à 15:06:28 jak209 a écrit :
Quelqu'un saurait ce que veut dire ceci s'il vous plait ?

録画しやな

:d) "il faut l'enregistrer" (=en faire une vidéo)

c'est du dialecte du Kansai.

couka-23 couka-23
MP
Niveau 10
15 mars 2015 à 11:45:41

Je remet ma demande ^^

Cette expression veut dire quoi?
亜種

Merci :-)

Yamachan Yamachan
MP
Niveau 13
15 mars 2015 à 12:00:14

Sous-espèce (en biologie)

DébutPage précedente
1  ... 4567891011121314  ... 46»
Page suivanteFin
Répondre
Prévisu
?
Victime de harcèlement en ligne : comment réagir ?
Infos 0 connecté(s)

Gestion du forum

Modérateurs : Hoshikaze, Yamachan
Contacter les modérateurs - Règles du forum

Sujets à ne pas manquer

La vidéo du moment