Question toute bête :
Comme dire "comment écris-tu ton nom ?" ? Avec les Kanji toussa...
Hmm, je dirais, 君の名前はどう書くか?
A confirmer cependant ^^
Je rage de vous voir écrire avec vos Kanji, là..
Moi aussi bientôt j'apprendrais les Kanji, nya.
J'les connais pas, le PC me les propose tout seul hein /
(Enfin, j'sais les reconnaitre vite fait, mais je sais absolument pas les écrire autrement ^^')
Le 08 décembre 2015 à 19:28:33 Dan57412 a écrit :
J'les connais pas, le PC me les propose tout seul hein /(Enfin, j'sais les reconnaitre vite fait, mais je sais absolument pas les écrire autrement ^^')
La triche c'est le mal
Le 08 décembre 2015 à 19:17:05 Dan57412 a écrit :
Hmm, je dirais, 君の名前はどう書くか?A confirmer cependant ^^
_______________
Merci Dan !
Grace à ta proposition j'ai pu trouver ceci :
http://japanese-phrases.sakura.ne.jp/page02j.html
(voir le milieu de page)
Ah voilà, j'étais pas très loin ^^
Et oui, "anata" c'est bien mieux qui "kimi" qui est un peu trop familier
D'ailleurs j'ai un peu de mal avec "anata"
Dans un livre je lis que c'est très, voire trop formel. Dans un autre je lis que c'est impoli...
Joie
C'est surtout très peu utilisé, ils emploient en majorité le prénom de la personne.
Maintenant, je dirais que c'est familier, pas forcement impoli pour autant.
Pour ce cas-ci la meilleure option est de ne rien mettre.
Le 08 décembre 2015 à 19:17:05 Dan57412 a écrit :
Hmm, je dirais, 君の名前はどう書くか?A confirmer cependant ^^
C'est correct grammaticalement mais par contre le ton avec 君 et surtout le か juste après la forme neutre pour poser la question c'est très condescendant (tu peux l'employer en parlant à quelqu'un de plus jeune ou d'inférieur hiérarchiquement mais surtout pas à quelqu'un de plus âgé ou supérieur).
Si tu veux être un peu plus poli tu peux dire par exemple お名前はどう書きますか?
Yo tout le monde,
J'ai besoin d'aide pour traduire ca svp
1.j'ai offert des chocolats a ma grand mere pour son anniversaire de 80 ans.
En fait je suis en galere sur le "pour" et sur la notion d'offrir a quelqu'un ( comment ca se forme en debut de phrase ?
Ma tentative ( pitoyable )
-Watashi no sobo ni chocolat offrir ( ) kara tanjobi 80 ans.
désolé
Une idée please !!
"Watashi wa Obâsan ni chokoreto wo agemashita" pour la première partie, mais je sais aps comment relié à "pour ses 80 ans"
Ma tentative
80-sai no tame ga Obâsan ni choko wo agemashita (?)
(80歳の為がおばあさんにチョコをあげました)
80歳になる祖母の誕生日のために、チョコレートをあげました。:hap:
J'avoue que ça fait assez gros le début mais je vois pas comment tourner ça autrement. Yama ou Nigeru ?
J'avais pas pensé à utiliser ために pour la liaison Je crois que Messis est dans le bon.
PS : comment vous faites pour écrire en jap sur un clavier français? ( à moins que vous viviez au Japon actuellement lol )
J'avais pensé à utilisé "tame", presque "tameni" du coup , je suis assez fier
Le 09 décembre 2015 à 20:02:55 Dan57412 a écrit :
J'avais pensé à utilisé "tame", presque "tameni" du coup , je suis assez fier
Bah dans ta phrase tu ne parles pas de ta grand mère mais celle de ton interlocuteur.
Ah ? Il me semblait que c'était plutôt pas trop défini dans ma phrase
Mais dans la tienne du coup, c'est à quel moment qu'on le sait ?
Je vais t'expliquer comment ça marche, mais avant tout c'est une question de respect et de contexte.
祖母 s'utilise quand tu veux parler de ta grand mère à quelqu'un d'autre en dehors de ta famille.
おばあさん:d) s'utilise quand tu veux parler de la grand mère de ton interlocuteur ou celle d'un autre.
Cependant tu peux aussi l'utiliser quand tu t’adresse à ta grand mère mais dans ce cas là avec le お honorifique c'est vraiment pour montrer un respect de haut niveau ou alors de lui demander une faveur (de l'argent) Sinon ils peuvent également utiliser ばあさん qui est moins respectueux mais qui reste courant.