CONNEXION
  • RetourJeux
    • Tests
    • Soluces
    • Previews
    • Sorties
    • Hit Parade
    • Les + attendus
    • Tous les Jeux
  • RetourActu
    • Soldes
    • Culture Geek
    • Astuces
    • Réalité Virtuelle
    • Rétrogaming
    • Toutes les actus
  • Soldes
  • RetourHigh-Tech
    • Actus JVTECH
    • Soldes
    • Bons plans
    • Tutoriels
    • Tests produits High-Tech
    • Guides d'achat High-Tech
    • JVTECH
  • RetourVidéos
    • A la une
    • Gaming Live
    • Vidéos Tests
    • Vidéos Previews
    • Gameplay
    • Trailers
    • Chroniques
    • Replay Web TV
    • Toutes les vidéos
  • RetourForums
    • Hardware PC
    • PS5
    • Switch
    • Xbox Series
    • Overwatch 2
    • FUT 23
    • League of Legends
    • Genshin Impact
    • Tous les Forums
  • PC
  • PS5
  • Xbox Series
  • PS4
  • One
  • Switch
  • Wii U
  • iOS
  • Android
  • MMO
  • RPG
  • FPS
En ce moment Genshin Impact Valhalla Breath of the wild Animal Crossing GTA 5 Red dead 2
Etoile Abonnement RSS

Sujet : Topic de traduction V.2

DébutPage précedente
1  ... 678910111213141516  ... 46»
Page suivanteFin
Nigel1730 Nigel1730
MP
Niveau 20
02 avril 2015 à 00:24:05

Je pense qu'on peut utiliser les deux, mais perso j'aurai une préférence pour とめる.
Enfin si jamais j'ai l'occasion de le dire, je ne sais pas si c'est juste, mais j'utiliserai とめる.

gokandre gokandre
MP
Niveau 44
03 avril 2015 à 02:11:02

Je crois que c'est plutôt 時を止める toki wo tomeru

jack-martin jack-martin
MP
Niveau 5
04 avril 2015 à 15:34:19

Salut a tous j'ai un jeu sur ps3 qui est integralement en japonais, et j'aimerais bien pouvoir comprendre quelques mots basiques comme oui/ok, non, continuer, acheter, vendre etc etc.
Est ce que quelqu'un peut m'aider, ou si je prend des photos et je poste les liens ici c'est bon?

Merci

Nigel1730 Nigel1730
MP
Niveau 20
04 avril 2015 à 16:35:06

Il me semble qu'il y a une mini liste sur ce site qui regroupe les mots en japonais" les plus utilisés" dans les jeux, traduis en français.
Malheureusement avec respawn je ne sais pas où il se trouve.

jack-martin jack-martin
MP
Niveau 5
04 avril 2015 à 22:49:52

Salut merci en cherchant sur google je suis directement tombé sur la page jv.com dont tu parlais !!!

https://www.jeuxvideo.com/dossiers/00014077/jouer-a-des-jeux-en-japonais-les-100-termes-les-plus-utilises-008.htm

Merci encore

Rikkel Rikkel
MP
Niveau 9
09 avril 2015 à 18:02:00

Bonjour,
j'ai une phrase très importante à traduire. J'ai envoyé une convention de stage au japon que l'entreprise m'a signée et datée, puis quelques temps après l'entreprise m'a renvoyé un mail me demandant de changer une date mais je n'ai pas trop bien compris...

Que comprenez vous de cette phrase :
こんにちは。
以前添付したインターンシップ協定書のブランクページ差し替えについて
日付を05/04/2015で学校に提出してください。
また、協定書はそれで大丈夫か返事を聞かせてください。
どうぞ宜しくお願いいたします。

Merci d'avance !

Nicolaa Nicolaa
MP
Niveau 10
10 avril 2015 à 19:09:36

Quelqu'un peut me dire ce qu'il raconte juste avant de se mettre a crier :
https://twitter.com/ysnograffitti/status/582900239410987008

Ca à l'air assez marrant :hap:

JAPONKAWAII JAPONKAWAII
MP
Niveau 5
19 avril 2015 à 10:47:27

Bonjour!

Est-ce-que cette phrase veut bien dire : "En avril, je passe en classe supérieure!" ?

4月になったから、学年がひとつあがったんだ!

Merci d'avance!

JAPONKAWAII JAPONKAWAII
MP
Niveau 5
19 avril 2015 à 10:52:08

Ah et j'ai oublié cette petite phrase aussi!

高校2年生になったよ!

Merci!

Messis-Summa Messis-Summa
MP
Niveau 10
19 avril 2015 à 17:29:18

Oui elle est en 2ème année vu qu'elle parle au passé.

JAPONKAWAII JAPONKAWAII
MP
Niveau 5
20 avril 2015 à 12:07:28

D'accord merci!

Koulia Koulia
MP
Niveau 38
22 avril 2015 à 20:45:11

Le 10 avril 2015 à 19:09:36 nicolaa a écrit :
Quelqu'un peut me dire ce qu'il raconte juste avant de se mettre a crier :
https://twitter.com/ysnograffitti/status/582900239410987008

Ca à l'air assez marrant :hap:

Il fait une imitation de Freezer un peu pourrie, rien de marrant a ce qu'il dit :(
Juste avant qu'il crie "Voici ma vraie forme"
Et la, il se "transforme"

turbo13_soldier turbo13_soldier
MP
Niveau 10
26 avril 2015 à 14:18:44

Bonjour.

J'aimerais savoir si cette phrase est grammaticalement correcte :
Watashi no tomodachi o natai desu ka.

Le contexte :
Counter Strike.
J'ai rapidement parlé à un japonais pendant une partie, et pour rire j'ai sorti cette phrase (rien de sérieux bien entendu). Il m'a répondu en japonais et je n'étais pas capable de traduire.
Néanmoins, j'aimerais savoir si j'ai dit une bêtise ou pas.

Ce que j'ai voulu dire :
Tu veux être mon ami ? :hap:

Messis-Summa Messis-Summa
MP
Niveau 10
26 avril 2015 à 15:01:12

Non c'est pas correcte.
友達になりたいですか ou 仲間になりますか ou encore 友達になろうよ :hap:

turbo13_soldier turbo13_soldier
MP
Niveau 10
27 avril 2015 à 12:33:00

Corrigé par un MG-Fanboy en plus, quel veinard je suis :hap:

Dan57412 Dan57412
MP
Niveau 10
12 mai 2015 à 19:38:46

Salut, salut,

Je reconquiert votre aide pour une petite phrase en japonais. J'ai essayé de dire, "Je n'ai pas pu aller au concert, mais je peux (au moins) faire ça". Le ça se référant ensuite à une photo.

J'ai brodé un truc qui ressemble à ça : コンサート が行くことができない、でも それを行うことができます

Je suis quasi-sûr que la deuxième partie est fausse :hap:

Merci d'avance pour votre aide :-)

Messis-Summa Messis-Summa
MP
Niveau 10
12 mai 2015 à 20:37:02

Je verrais plus un truc comme ça, mais bon attend l'avis d'un expert genre Nigel ou Yama. :noel:
コンサートに行けなかったけど、それが出来る。

Message édité le 12 mai 2015 à 20:38:56 par Messis-Summa
Koulia Koulia
MP
Niveau 38
12 mai 2015 à 21:50:14

コンサートに行けなかったけど少なくともそれができる (sans savoir ce qu'est cette chose que tu peux faire)

(et coucou ami Mosellan meme si ca fait loin par rapport a Metz la ou t'habites :hap: )

Message édité le 12 mai 2015 à 21:53:34 par Koulia
Dan57412 Dan57412
MP
Niveau 10
12 mai 2015 à 22:07:54

Comme dit, le ça se réfèrera à une photo oú je poserais (ou pas) avec un CD du groupe en question, sous-entendu bien sûr "j'ai acheté votre cd pour vous soutenir" :noel:

J'allais demander comme un con comment t'avais pu savoir, puis j'me suis souvenu que j'avais mon CP dans ce vieux pseudo :rire:

Coucou :hap:

turbo13_soldier turbo13_soldier
MP
Niveau 10
21 mai 2015 à 11:50:13

Pourquoi le verbe Kaeru n'est-il pas un Ichidan ?

Il se termine pourtant par "eru".

DébutPage précedente
1  ... 678910111213141516  ... 46»
Page suivanteFin
Répondre
Prévisu
?
Victime de harcèlement en ligne : comment réagir ?
Infos 0 connecté(s)

Gestion du forum

Modérateurs : Hoshikaze, Yamachan
Contacter les modérateurs - Règles du forum

Sujets à ne pas manquer

La vidéo du moment