Je up ce topic et j'en profite également pour rebondir un peu sur le sujet de la localisation des jv, actuellement je trouve que quand un jeu est localisé en français le résultats est globalement réussit, surtout bien sur quand il s'agit de grosse production genre mass effect par exemple, mais ça ne vaut en tout cas jamais la vo je prends l'exemple de mafia 1 où j'ai regretté à l’époque de n'avoir pu y joué en vostf, jeu doté c'est vrai d'un bon doublage (José Luccioni entre autre) mais dans ce cas avec la vf exit l'accent italo-américain des differents protagonistes donnant plus de crédit aux dialogues et renforçant l'immersion dans le milieu de la pègre, et puis globalement une meilleur correspondance doubleur/personnage, normal puisque le doublage originel est fait parallèlement au développement du jeu quel-qu’il soit donc plus de temps à consacré à cet élément de la chaine de production, contrairement à la localisation qui est en général est faite un peu plus rapidement pour diminuer les couts.
et l'autre point négatif c'est qu'en jouant à des jeux vf on retombes bien trop souvent à mon goût sur les mêmes doubleurs, mêmes s'ils sont de qualités ça apporte au final une impression étrange, j'oserais même dire qu’elle s’apparente à une impression de déjà vu dans certain cas
y'a pas si longtemps et toujours sur le même débat je réinstallais un jeu que j'adore, Baldur's Gate 1 en occurrence mais dotés d'une vf ratée, certes je reconnais qu'il n'y pas vraiment de vrai dialogue mais bcp de son de sélections (des personnages) absolument horripilant, la voix d'Imoen par exemple arrive dans le peloton de tête ("vous êtes une bien étrange personne"
) alors je fais un truc que j'aurais pu faire depuis belle lurette y jouer avec les voix d'origine et avec tout sles textes en vf, je l'ai l'installé tout d’abord en anglais et pris les fichiers audios (au pifomètre) puis réinstallé cette fois-ci en français, je remplace les fichiers sonores et là je profite enfin de la meilleurs expérience de jeu
et dans ce cas précis passer à la vo à un vrai impact, y'a juste montaron qui garde je crois une ou deux répliques en vf
y rejouer depuis tout ce temps avec les voix françaises une nouvelle fois aurait vraiment été un coup fatal à mon équilibre mental
je plaisante....... ou pas