perso, j´utilise le traducteur de google.fr
parcequ´il est rapide d´accès, les pages sont rapides à charger, on y a accès facilement.
J´ai l´impression que google utilise le contexte pour la traduction, c´est sûr, ce n´est pas parfait, mais ça aide bien.
Exemple :
je traduis " commerçant" dans google.fr
la réponse est " trading", je suppose qu´il a traduit le mot en tant que participe présent.
aller, on peut réessayer avec " c´est un commerçant", réponse => " it is commercial"
bon j´ai un doute : " le métier de commerçant" => " the trade of tradesman"
hééé lol, bon
je cherche maintenant la déf des mots anglais que google m´a sorti :
http://www.google.fr/search?hl=fr&ie=UTF-8&q=define%3Acommercial&btnG=Recherche+Google&meta=
define:commercial
apparemment, ça désigne la publicité plus qu´autre chose
bon maintenant on cherche la déf de " tradesman" : define:tradesman
http://www.google.fr/search?q=define%3Atradesman&btnG=Rechercher&hl=fr&ie=UTF-8
" a merchant who owns or manages a shop "
ça correspond plus mais il n´y a qu´une seule définition, louche.
Vous voyez, google c´est pratique et rapide quand on a pas envie d´aller chercher un dico.
( Cela dit, si quelqu´un peut me dire comment on dit commerçant dans le sens de quelqu´un qui a et s´occupe d´un magasin, c´est pour l´anglais lundi, j´ai besoin de ce mot ^^)