Les anglais sont tres forts sur la terminologie du ware en informatique ( shareware, hardware, freeware, software, Netware, etc.)
Comme tous ces termes sont en anglais, j´ai pense à les traduire en francais.
Voici ce que ca donne :
Abreuvware: serveur de reseau
Arrosware: logiciel de diffusion de messages electroniques
Assomware: logiciel tres difficile a comprendre
Aurevware: procedure de sortie d´un logiciel
Avware: logiciel qui vaut le coup d´oeil
Baigneware: logiciel de nettoyage du disque rigide
Boudware: logiciel dedie a la meditation
Bavware: logiciel pour le premier age
Cafenware: logiciel tres enervant
Cherware: logiciel qui coute la peau des fesses
Cibware: logiciel mal fait qui nous fait sacrer lorsqu´on
l´utilise
Depotware: poubelle de Windows
Dortware: logiciel plate a dormir debout
Egoutware: logiciel qui filtre les donnees inutiles
Embaumware: logiciel dedie a l´archivage de longue duree
Entonware: logiciel de compression de donnees
Isolware: logiciel d´application electorale
Manware: logiciel destine aux personnes riches
Mirware: logiciel de copie
Mouchware: logiciel antivirus
Oratware: logiciel dont il faut prier pour esperer qu´il
fonctionne
Panternware: logiciel dangereux pour l´utilisateur
Purgatware: logiciel dont il faut s´en confesser apres
utilisation
Promontware: logiciel d´observation
Promouvware: logiciel de demonstration
Rotisware: salle d´informatique mal climatisee
Suppositware: logiciel qui fait chier
Tirware: logiciel specialise dans le rangement des dossiers
Tupperware: Reunion de directrices de plusieurs entreprises
Vatferware: logiciel de controle d´acces
Autre piste : les xxxxxxciels.
Ex:
Superficiel : Logiciel pour une gestion a la va-vite
Au7emeciel : Logiciel pour s´envoyer en l´air
Monmariciel : Logiciel de gestion des conflits conjugaux
Arcanciel : Logiciel de gestion chromatographique
Artificiel : logiciel aux performances tres sur-evaluees
il y a aussi le logiciel belge UNEFOAKELDROLDISTWARE