CONNEXION
  • RetourJeux
    • Tests
    • Soluces
    • Previews
    • Sorties
    • Hit Parade
    • Les + attendus
    • Tous les Jeux
  • RetourActu
    • Culture Geek
    • Astuces
    • Réalité Virtuelle
    • Rétrogaming
    • Toutes les actus
  • RetourHigh-Tech
    • Actus JVTECH
    • Bons plans
    • Tutoriels
    • Tests produits High-Tech
    • Guides d'achat High-Tech
    • JVTECH
  • RetourVidéos
    • A la une
    • Gaming Live
    • Vidéos Tests
    • Vidéos Previews
    • Gameplay
    • Trailers
    • Chroniques
    • Replay Web TV
    • Toutes les vidéos
  • RetourForums
    • Hardware PC
    • PS5
    • Switch
    • Xbox Series
    • Overwatch 2
    • FUT 23
    • League of Legends
    • Genshin Impact
    • Tous les Forums
  • PC
  • PS5
  • Xbox Series
  • PS4
  • One
  • Switch
  • Wii U
  • iOS
  • Android
  • MMO
  • RPG
  • FPS
En ce moment Genshin Impact Valhalla Breath of the wild Animal Crossing GTA 5 Red dead 2
Page Dossier Les hiragana et les katakana

Il s'agit de deux systèmes phonétiques basés sur des syllabes. Chaque kana (terme regroupant ces deux systèmes) correspond à un son syllabique composé généralement d'une consonne puis d'une voyelle. (Exemple : ka, ra, te.) Certaines syllabes ne sont quant à elles composées que d'une voyelle (a, i, u, e, o). Pour finir, le son « n » peut être utilisé comme une syllabe à part entière.

Il existe en réalité très peu de syllabes différentes en japonais. Par exemple, on ne distingue que cinq sons de voyelles (a, i, u, e, o), alors que la langue française en compte seize (é, è, eu, ou, an, on...).

En apparence, les hiragana sont principalement formés de lignes arrondies, alors que les katakana sont plus anguleux.

Voici la liste complète des hiragana et katakana, répertoriés dans le « tableau des cinquante sons ». L'écriture peut varier légèrement selon la calligraphie utilisée : voici donc les deux polices d'écriture les plus courantes pour chaque kana.

Hiragana

あ aい Iう uえ eお o
か kaき kiく kuけ keこ ko
さ saし shiす suせ seそ so
た taち chiつ tsuて teと to
な naに niぬ nuね neの no
は haひ hiふ fuへ heほ ho
ま maみ miむ muめ meも mo
や yaゆ yuよ yo
ら raり riる ruれ reろ ro
わ waを wo
ん n

Katakana

ア aイ Iウ uエ eオ o
カ kaキ kiク kuケ keコ ko
サ saシ shiス suセ seソ so
タ taチ chiツ tsuテ teト to
ナ naニ niヌ nuネ neノ no
ハ haヒ hiフ fuヘ heホ ho
マ maミ miム muメ meモ mo
ヤ yaユ yuヨ yo
ラ raリ riル ruレ reロ ro
ワ waヲ wo
ン n

Certaines syllabes japonaises ne s'écrivent qu'en mettant un accent sur des kana déjà existants.

Ainsi, l'accent " est utilisé :

か ka → が gaき ki → ぎ giく ku → ぐ guけ ke → げ geこ ko → ご go
さ sa → ざ zaし shi → じ jiす su → ず zuせ se → ぜ zeそ so → ぞ zo
た ta → だ daち chi → ぢ jiつ tsu → づ zuて te → で deと to → ど do
は ha → ば baひ hi → び biふ fu → ぶ buへ he → べ beほ ho → ぼ bo

L'accent ° est également utilisé :

は ha → ぱ paひ hi → ぴ piふ fu → ぷ puへ he → ぺ peほ ho → ぽ po

Les syllabes contractées s'utilisent en fusionnant deux syllabes déjà existantes. Pour cela, on utilise un premier kana finissant en i, puis un second correspond à « ya », « yu » ou « yo » écrit en plus petit.

き+や → きゃ ki + ya → kya

きゃ kyaきゅ kyuきょ kyo
しゃ shaしゅ shuしょ sho
ちゃ chaちゅ chuちょ cho
にゃ nyaにゅ nyuにょ nyo
ひゃ hyaひゅ hyuひょ hyo
みゃ myaみゅ myuみょ myo
りゃ ryaりゅ ryuりょ ryo

Il en est de même pour les kana accentués :

ぎゃ gyaぎゅ gyuぎょ gyo
じゃ jaじゅ juじょ jo
びゃ byaびゅ byuびょ byo
ぴゃ pyaぴゅ pyuぴょ pyo

Les kana っ et ッ, qui sont des petits つ et ツ, sont placés devant un autre kana pour marquer un petit temps d'arrêt. En transcription en alphabet latin, cela s'écrit en doublant la consonne qui suit : やった yatta (traduisible par : super !)

La transcription en lettres latines des kana utilise ici le système appelé « Hepburn ». Les quelques exceptions de prononciation par rapport à la langue française sont les suivantes :

  • u se prononce ou
  • chi se prononce tchi
  • ji se prononce dji
  • h est toujours aspiré
  • r est très proche du l

Lorsque l'on transcrit des voyelles allongées, on utilise habituellement l'accent circonflexe. (Ju+u : Jû)

C'est ce que nous ferons dans la suite du dossier.

La différence entre ces deux systèmes phonétiques est leur utilisation. Les hiragana sont utilisés pour compléter les idéogrammes dans l'écriture du japonais, alors que les katakana sont réservés à la mise en relief des mots, à l'instar de l'italique ou du caractère gras. De nos jours, les katakana servent surtout à écrire en japonais les mots étrangers, noms communs comme noms propres, et sont très largement utilisés dans le domaine du jeu vidéo.

Commentaires
Tous les commentaires (0)
Vous devez être connecté pour poster un commentaire.
Sommaire Dossier
  • Présentation du système d'écriture
  • Les hiragana et les katakana
  • Les idéogrammes ou kanji
  • L'anglais et les katakana
  • La base de la grammaire japonaise
  • Savoir lire un jeu en japonais
  • Savoir comprendre un jeu en japonais
  • Les 100 termes les plus utilisés
  • Un jeu de combat
  • Un jeu de rôle
  • Traductions diverses
  • Capacités acquises
La vidéo du moment