CONNEXION
  • RetourJeux
    • Tests
    • Soluces
    • Previews
    • Sorties
    • Hit Parade
    • Les + attendus
    • Tous les Jeux
  • RetourActu
    • Culture Geek
    • Astuces
    • Réalité Virtuelle
    • Rétrogaming
    • Toutes les actus
  • RetourHigh-Tech
    • Actus JVTECH
    • Bons plans
    • Tutoriels
    • Tests produits High-Tech
    • Guides d'achat High-Tech
    • JVTECH
  • RetourVidéos
    • A la une
    • Gaming Live
    • Vidéos Tests
    • Vidéos Previews
    • Gameplay
    • Trailers
    • Chroniques
    • Replay Web TV
    • Toutes les vidéos
  • RetourForums
    • Hardware PC
    • PS5
    • Switch
    • Xbox Series
    • Overwatch 2
    • FUT 23
    • League of Legends
    • Genshin Impact
    • Tous les Forums
  • PC
  • PS5
  • Xbox Series
  • PS4
  • One
  • Switch
  • Wii U
  • iOS
  • Android
  • MMO
  • RPG
  • FPS
En ce moment Genshin Impact Valhalla Breath of the wild Animal Crossing GTA 5 Red dead 2
Page Dossier L'anglais et les katakana

La langue japonaise utilise énormément de mots anglais. Il s'agit de termes utilisés dans la vie de tous les jours, et qui n'existent pas en japonais. C'est alors qu'interviennent les katakana : en effet, les mots anglais (et étrangers en général) sont transcrits en japonais grâce à ce système d'écriture, selon les syllabes japonaises qui se rapprochent le plus de la prononciation d'origine. Leur prononciation en japonais change alors.

Lorsque l'on utilise les katakana, certaines voyelles sont allongées pour ressembler à la prononciation d'origine, ce pour quoi un trait d'allongement est utilisé, alors qu'un accent circonflexe est placé sur la voyelle en transcription latine. De petites pauses sont également utilisées dans le même but, toujours écrites par un petit « tsu ».

Cheese (fromage)chîzuチーズ
Sport (sport)supôtsuスポーツ
Milk (lait)mirukuミルク
Ticket (ticket)chikettoチケット
Extra (supplémentaire)ekusutoraエクストラ

Il n'est donc pas chose aisée de reconnaître un mot anglais écrit en katakana, car il a subit une modification phonétique assez importante. Comme chaque consonne est accompagnée d'une voyelle dans les syllabes japonaises, il n'est pas possible d'enchaîner plusieurs sons de consonnes. La voyelle neutre utilisée le plus souvent est le « u » (supootsu). Avec le « t » et le « d », on utilise le « o » (chiketto). L'astuce pour trouver de quel mot il s'agit est de le prononcer à voix haute et très clairement en japonais, jusqu'à ce que vous compreniez quelle est son origine anglaise.

De la même manière, les katakana servent à transcrire des noms propres issus de toutes langues. Pour séparer le prénom d'un nom de famille, on utilise un point placé à mi-hauteur.

Francefuransuフランス
America (Amérique)amerikaアメリカ
Molièremoriêruモリエール
Honoré de Balzaconore do bazuzakkuオノレ・ド・バルザック
George Lucasjôji rûkasuジョージ・ルーカス

Afin de transcrire certains sons étrangers vraiment différents des sons japonais, on peut créer d'autres syllabes contractées pour obtenir des sons inexistants dans la langue japonaise.

On crée le son « v » en mettant un " sur le « u » katakana, puis en l'alliant à une petite voyelle.

ウ + " + ァ→ヴァ va ヴィ vi ヴ vu ヴェ ve ヴォ vo

On crée le son « w » en alliant un « u » katakana à une petite voyelle.

ウ + ィ→ウィwi ウェwe

On crée d'autres sons selon les besoins.

シ + ェ→シェshe
て + ぃ→てぃti でぃdi

Il est donc possible d'écrire des noms phonétiquement très différents des mots japonais :

Victor Hugovikutoru yûgôヴィクトル・ユーゴー
William Shakespearewiriamu sheikusupiaウィリアム・シェイクスピア

Ainsi, beaucoup de termes du jeu vidéo sont écrits en katakana.

Pocket Monsterspoketto monsutâポケットモンスター
Final Fantasyfainaru fantajîファイナルファンタジー
Tales of Phantasiateiruzu obu fantajiaテイルズ オブ ファンタジア
Super Mario Brotherssûpâ mario burazâzuスーパーマリオブラザーズ
Sony Playstationsonî pureisutêshonソニー プレイステーション
Pikachupikachûピカチュウ
Squall Leonhartsukôru reonhâtoスコール・レオンハート
Lloyd Irvingroido âvinguロイド・アーヴィング
Yoshiyosshîヨッシー
Snakesunekkuスネック

Les principaux mots en katakana utilisés dans le domaine du jeu vidéo vous sont présentés dans la partie les 100 termes les plus utilisés.

Commentaires
Tous les commentaires (0)
Vous devez être connecté pour poster un commentaire.
Sommaire Dossier
  • Présentation du système d'écriture
  • Les hiragana et les katakana
  • Les idéogrammes ou kanji
  • L'anglais et les katakana
  • La base de la grammaire japonaise
  • Savoir lire un jeu en japonais
  • Savoir comprendre un jeu en japonais
  • Les 100 termes les plus utilisés
  • Un jeu de combat
  • Un jeu de rôle
  • Traductions diverses
  • Capacités acquises
La vidéo du moment