CONNEXION
  • RetourJeux
    • Tests
    • Soluces
    • Previews
    • Sorties
    • Hit Parade
    • Les + attendus
    • Tous les Jeux
  • RetourActu
    • Culture Geek
    • Astuces
    • Réalité Virtuelle
    • Rétrogaming
    • Toutes les actus
  • RetourHigh-Tech
    • Actus JVTECH
    • Bons plans
    • Tutoriels
    • Tests produits High-Tech
    • Guides d'achat High-Tech
    • JVTECH
  • RetourVidéos
    • A la une
    • Gaming Live
    • Vidéos Tests
    • Vidéos Previews
    • Gameplay
    • Trailers
    • Chroniques
    • Replay Web TV
    • Toutes les vidéos
  • RetourForums
    • Hardware PC
    • PS5
    • Switch
    • Xbox Series
    • Overwatch 2
    • FUT 23
    • League of Legends
    • Genshin Impact
    • Tous les Forums
  • PC
  • PS5
  • Xbox Series
  • PS4
  • One
  • Switch
  • Wii U
  • iOS
  • Android
  • MMO
  • RPG
  • FPS
En ce moment Genshin Impact Valhalla Breath of the wild Animal Crossing GTA 5 Red dead 2
Etoile Abonnement RSS

Sujet : Jeux en VO ou en VF ?

Sondage
Quand vous avez le choix, préférez-vous jouer aux jeux en VO ou en VF ?
35 %
En version originale.
59 %
En version française.
6 %
Je vous la fais en VF : "Je ne me prononce pas". C'est clair ?
1550 votes
DébutPage précedente
123
Page suivanteFin
Alzaynor Alzaynor
MP
Niveau 37
12 avril 2019 à 23:51:38

Je préfère une VF absolument nul à chier plutôt qu'une langue que je ne comprend pas. Pour moi voir des gens parler une langue inconnu n'a rien de plus immersif (bien sûr dans le contexte ou se n'est pas voulu par le jeu).

Et même avec une VF vraiment mauvaise qui nuit à l’immersion, je trouve toujours mieux de pouvoir se concentré sur se qui se passe plutôt que lire quand on ne devrai pas le faire, en partant du principe que la traduction écrite ne soit pas aussi nul à chier.

Randall72 Randall72
MP
Niveau 10
14 avril 2019 à 09:37:42

VF-VO rien à fiche. Mais hors de question de me laisser emm*rder par des sous-titres.

SamSam- SamSam-
MP
Niveau 9
14 avril 2019 à 16:32:44

Je trouve que les sous-titres ne sont pas un obstacle, on ne se rend même pas compte qu'on les lit en fait. Il ne faut juste pas faire un focus dessus, sinon, on se ruine l'expérience.

C'est comme si vous disiez ne pas écouter de musique ou la radio en voiture parce que vous voulez vous concentrer sur la conduite. Il est totalement possible de faire les deux en même temps sans s'en rendre compte, sans avoir d'accident et en appréciant la musique/radio.
Enfin, c'est ce qui se passe pour ma part. Je ne sais pas si certains ont plus de mal avec ça. auquel cas je comprendrai le choix de la VF.
Enfin, n'oublions pas que dans de (très) rares cas, la VO peut être une VF.

Alzaynor Alzaynor
MP
Niveau 37
14 avril 2019 à 21:29:28

"Je trouve que les sous-titres ne sont pas un obstacle, on ne se rend même pas compte qu'on les lit en fait."

Ce n'est pas vraiment la question. Le problème c'est que qu'on le veuille ou non, les yeux ne peuvent pas être à deux endroit différent. Même si la lecture en soit ne gène pas, il reste qu'on ne peut pas se concentré les images si on veux lire, là ou dans ton exemple, tu peux tout à fait regarder avec tes yeux la route et écouté avec tes oreilles la radio. Se n'est pas comparable.

D'ailleurs je ne serai pas étonner que la radio gène un peu la concentration au volant. Ça n'a peut être pas de rapport mais il me semble qu'on a pas le droit de l'écouté avec des oreillettes.

Wainwright Wainwright
MP
Niveau 54
15 avril 2019 à 00:21:23

V.O comme pour le cinéma ou les séries :noel:

SamSam- SamSam-
MP
Niveau 9
17 avril 2019 à 19:06:23

"Le problème c'est que qu'on le veuille ou non, les yeux ne peuvent pas être à deux endroit différent."

Encore une fois, quand tu regardes quelque chose, tu vois quand même ce qu'il y a autour. Donc même en ayant des sous-titres, l'action dans le jeu vidéo est tout aussi prenante selon moi. Mais encore une fois, cela dépend des capacités de chacun. Certains sont très doués pour faire plusieurs choses à la fois, d'autres moins... Après, je respecte les choix des joueurs, bien entendu. Au final, je pense que tout est une question d'habitudes. Il y a un temps d'adaptation pour pouvoir jouer confortablement à un jeu en VO.

Mechant-Poulet Mechant-Poulet
MP
Niveau 40
17 avril 2019 à 20:15:36

Si tu dois baisser les yeux et ne plus voir "l'action" pour lire des sous titres c'est que tu es trop près de ton écran ! Normalement tu dois pouvoir embrasser la totalité de l'image sans avoir à bouger la tête ou les yeux. Je le fais sans soucis alors que je ne respecte même pas la règle qui voudrait qu'on soit à minimum 3 fois la diagonale de l'écran.

Après je peux comprendre que ça dérange de lire des sous titres mais pour ma part, je sais pas si c'est parce que j'ai toujours été un gros lecteur de livre depuis que j'ai 10~12ans mais lire des sous titres me coupe absolument pas de l'action. En général il me faut largement moins d'une fraction de seconde pour lire une ligne de sous-titre et souvent j'ai déjà lu et compris la phrase alors que le personnage n'a même pas fini d'en prononcer le premier mot.

Sur certains jeux (comme AC Odyssey que je fais en ce moment) c'est même pratique parce que certains dialogues sont quand même sans grand intérêt pour certaines quêtes annexes qu'en général je lis juste le sous titre, j'établis immédiatement si c'est une phrase que j'ai envie d'écouter ou non et je skip l'audio si c'est une ligne inintéressante.

Je garde même les sous titres sur les jeux que je fais en VF pour les rares cas où une phrase est partiellement inaudible parce que prononcé en pleine action entre 2 explosions ou pour l'orthographe des noms propres ou néologismes propre au jeu qui est pas toujours évidente à saisir à l'audio

Alzaynor Alzaynor
MP
Niveau 37
17 avril 2019 à 21:39:16

"quand tu regardes quelque chose, tu vois quand même ce qu'il y a autour"
"Si tu dois baisser les yeux et ne plus voir "l'action" pour lire des sous titres c'est que tu es trop près de ton écran !"

Se n'est pas uniquement une question de distance, la concentration sur se qu'on voit n'est pas la même que le champ de vision. Même à la bonne distance de l'écran (et pour moi c'est largement le cas) si tu te concentre sur la lecture, tu ne te concentre pas sur l'image, parce que voir et intégré se qu'on vois se n'est pas la même chose.
Et quand on parle de faire plusieurs chose à la fois je doute que ça concerne le même sens. En théorie si on arrive a stimuler 3 sens à la fois, la quatrième ne sera pas pris en compte. C'est comme ça que volent les pickpockets, mais ça ne marcherai pas si le même sens pouvait cibler deux choses différentes.
Pour moi c'est du bon sens, si tu lis une ligne dans un livre tu vois aussi celle au dessus et en dessous, elles sont à même pas quelque millimètre, mais si on te demandait de les répété, tu ne pourrais pas le faire.

Après je ne dis pas qu'on pige forcément que dal comme si l'image était vraiment coupées, encore heureux que quand tu lis tu vois et comprend quand même un minimum se qu'il se passe. Ça reste viable pour comprendre un film. Mais j'imagine que les gens qui n'ont pas trop de problème avec ça sont surtout les gens qui lisent vite, ou qui savent mieux comblé les trous pour retrouver le contexte facilement. De même j'ai certainement plus de mal que d'autre à le faire.

nico7706 nico7706
MP
Niveau 31
24 avril 2019 à 17:28:35

Français quand j'ai le choix. Sinon VO, normal.

Reymisteriod2 Reymisteriod2
MP
Niveau 10
20 mai 2019 à 11:40:58

Le JV, c'est différent des films, dans la mesure où il n'y a pas d'acteurs... Juste des voix. Le travail n'est pas un pur travail de doublage : c'est un travail de traduction bien sûr, et de composition, mais il y a une transgression moins forte, puisqu'on ne trahit pas la voix d'acteurs, ce sont des personnages modélisés à qui on ajoute une voix. En quoi les voix françaises seraient-elles inférieures, donc ?
Après, dans certains jeux, par soucis de cohérence, la V.O c'est toujours plus sympa ; les jeux Rockstar en VF, ça serait un peu tristounet par exemple. Et généralement, quand j'ai la possibilité de mettre en V.O, je le fais. Mais s'il n'y a pas cette possibilité, la VF ne me dérange pas tant que cela non plus, contrairement aux films où il y a une "trahison" de l'acteur, de sa voix, etc... Après le doublage (la post-synchronisation) au cinéma, ça peut être considérer comme une tâche noble. Suffit de voir le nombre de post-productions complètement bidons que nous ont servis les Italiens entre les années 1950 et 1980 (pour des films pourtant géniaux, mais bon les casting internationaux, c'est compliqué à gérer...). Donc il y a un art du doublage. Leone disait par exemple, à propos de Le Bon, la Brute, et le Truand, que la meilleure version était la version française, dans la mesure où il n'y a pas de V.O (casting international oblige...). Mais bon, de manière général on va dire, ne pas avoir la V.O à disposition d'un film me gène beaucoup. Ce n'est pas le cas en matière de jeux vidéos ! :oui:

Par contre, je suis d'accord avec Mechant-Poulet, même dans les scènes d'actions, en théorie la lecture des sous-titres se fait presque automatiquement... Mais bon, je lis beaucoup aussi, peut-être que ça vient de là, mais je ne trouve pas que ça casse l'immersion de lire les sous-titres, c'est comme au cinéma, tu lis sans les lires, ça vient direct à son esprit, et ce, même lors de scènes d'actions. Enfin, je trouve qu'il n'y a pas besoin d'un tel niveau de concentration, mais après, on fonctionne tous différemment. :-)

Mechant-Poulet Mechant-Poulet
MP
Niveau 40
21 mai 2019 à 11:50:14

Le 20 mai 2019 à 11:40:58 Reymisteriod2 a écrit :
Le JV, c'est différent des films, dans la mesure où il n'y a pas d'acteurs... Juste des voix. Le travail n'est pas un pur travail de doublage : c'est un travail de traduction bien sûr, et de composition, mais il y a une transgression moins forte, puisqu'on ne trahit pas la voix d'acteurs, ce sont des personnages modélisés à qui on ajoute une voix. En quoi les voix françaises seraient-elles inférieures, donc ?

Après cela dit dans les JV modernes on utilise de plus en plus soit de la mocap avec de vrais acteurs, soit des techniques d'animations faciales avancées pour la synchro labiale qui font que si tu joues pas en VO t'as ce petit soucis du cinéma où les paroles prononcées et les mouvements des lèvres ne sont pas raccord. Certains s'en foutent mais moi ça m'a toujours dérangé un petit peu.

Sinon, un truc qui m'est revenu vu que j'ai refait The Witcher 3 en VF alors que je l'avais fait en VA à sa sortie, un truc qui me gène beaucoup sur la VF de certains jeux : les VF sont allergiques aux accents. Dans TW3 VA par exemple, un bouseux parle pas de la même façon qu'un noble de novigrad, les habitants de Skelligue ont leur propre accent et ceux de Toussaint aussi. En VF non, tout le monde parle avec le même accent franco-parisien.

La VF est très bonne pourtant, y'a quelques PNJ ultra secondaire ,surtout des enfants, qui sont vraiment horrible, mais globalement c'est du très bon. Mais enlever les accents nuit pour moi à l'immersion et à la cohérence de l'univers du jeu. Surtout quand Geralt dit au premier PNJ de Skelligue qu'on croise "Vous avez un drôle d'accent, vous venez d'où ?" alors que le PNJ n'a aucun putain d'accent en VF.

Et c'est pas le seul jeu où ça m'a gêné. Dragon Age par exemple, jeu avec une excellente VF (comme la plupart des titres bioware d'ailleurs) les accents font partie du lore vu que le titre est inspiré par le moyen age européen. Les fereldiens ont l'accent britannique, les orlésiens l'accent français, les antivans l'accent espagnol, les nains l'accent américain, les elfes dalish l'accent irlandais, etc... Connaître immédiatement l'origine géographique d'un personnage dès qu'il ouvre la bouche est pour moi énorme en terme d'immersion. C'est un aspect totalement absent de la VF à nouveau.

Je pourrais aussi citer AC Odyssey où le petit accent grecque de tous les personnages en VA est quand même très sympa ou AC2 et ses déclinaisons avec l'accent italien ou AC3 où le doubleur de connor en anglais est un acteur natif américain et ça s'entends très bien dans sa façon de parler.

Bref les exemples sont nombreux, bien sûr ça gêne pas la compréhension des dialogues que tout le monde parle avec cet accent franco-parisien mais je trouve qu'on perd quand même quelque chose. Je sais pas pourquoi les studios de doublage ont peur des accents comme ça. Est ce qu'ils ont peur de sombrer dans la caricature ? Je me rappelle d'un jeu, je sais plus lequel, je crois que c'est Alpha Protocol, je suis pas sûr, où un personnage qui avait un lourd accent texan en VA était doublé avec un lourd accent... marseillais en VF et du coup y'avait eu énormément de retours négatifs. Bon pour le coup c'était raté mais j'ai envie de donner 1 point pour l'effort au moins. Mais je pense qu'il y a quand même moyen de jouer sur les accents en VF sans donner l'impression que le jeu a été doublé par Laurent Gerra.

Pyth79 Pyth79
MP
Niveau 4
21 février 2022 à 21:27:49

Le 11 avril 2019 à 08:48:32 :
Ca dépend de beaucoup de trucs.

Déjà j'aime que la langue soit cohérente avec l'univers du jeu. Un jeu qui se déroule aux usa comme gta, rdr ou watch dogs je conçois pas de les faire autrement qu'en anglais. Idem un jeu ultra typé japon comme les yakuza ou sekiro ça me ferait bizarre d'entendre les personnages parler une autre langue que le japonais. Ou des jeux comme resident evil ou dmc. La vo est théoriquement la VJ mais je préfère la VA car ces jeux mettent en scène des personnages anglo\Americain, je trouverais bizarre de les entendre parler japonais.

Après y'a la question de la qualité. On a D'EXCELLENTS doubleurs en France mais malheureusement les studios mettent rarement le budget pour les embaucher ou alors ils le font mais ne leur donne pas les moyens en terme de temps et de direction pour faire un bon doublage. Par exemple dans ME Andromeda ils ont embauché Alexandre "fucking" Astier pour doubler un PNJ. J'adore Astier, que dis-je je suis un putain de fanboy d'Astier, mais sa prestation dans ce jeu est à chier. Il l'explique dans une interview, on lui a juste donné un texte à lire sans aucune indication donc il a fait que ça "lire son texte". Même le meilleur acteur du monde peut rien faire dans ces conditions.

Y'a de très bonnes VF dans les jeux mais la majorité sont quand même moyenne voir mediocre malheureusement.

Je sais que je up un topic beaucoup trop vieux et que c'est inutile, mais LA VO DE RESIDENT EVIL C'EST LA VA PAS LA VJ, LA VO EST LA LANGUE DU DOUBLAGE ORIGINAL PAS CELLE DU PAYS D'ORIGINE, LES RE PRINCIPAUX N'AVAIENT MEME PAS DE VJ AVANT RE6 B***EL.

Voilà fallait que ça sorte de mon système, fiou ça fait du bien !

Shadow-M-P Shadow-M-P
MP
Niveau 62
22 février 2022 à 19:26:10

En version française.

0Speciste0 0Speciste0
MP
Niveau 9
01 mars 2022 à 08:17:31

Uniquement en français.

peachmelba peachmelba
MP
Niveau 10
04 mars 2022 à 20:08:40

Je pourrais aussi citer AC Odyssey où le petit accent grecque de tous les personnages en VA est quand même très sympa

Je me dois d'intervenir : NON cet accent était vraiment dégueulasse en anglais ! J'avais joué avec les voix anglaises le temps de télécharger les voix françaises, je me disais que pour quelques minutes c'était pas important, mais quelle erreur ! J'ai jamais entendu des voix aussi ignobles ! ça ne ressemblait à rien, une torture à entendre ! :rire2:

geminiw geminiw
MP
Niveau 1
17 juillet 2022 à 12:38:49

VO FTW! Il y aura toujours plus de travail derrière le produit original que le machin localisé à moindre coût dans un studio lambda avec des acteurs payés au rabais. Films et JV.

J'ajoute toujours les sous-titres même si je comprends l'anglais car je n'aime pas mettre le son fort et si je loupe un truc c'est pratique d'y jeter un coup d'œil. Ceci dit si c'est pour avoir des dialogues aussi fumeux que dans Control, je passe sans même lire ou écouter.

Maintenant, grand lecteur, je lis très vite et tout le monde n'a pas ces compétences, donc même si je trouve dommage de louper la VO et le travail derrière, si c'est pour perdre trop de visuel, freiner la compréhension, et s'agacer, je comprends qu'on préfère les VF.

Sanguinairus Sanguinairus
MP
Niveau 34
07 août 2022 à 23:47:14

En version française quasi toujours afin encouragé nos voice acting francophone(ou québécois si il en a)

drepanocy drepanocy
MP
Niveau 4
11 août 2022 à 22:54:44

Je préfère la VF. Je n'ai pas envie de perdre du temps en jouant.

Pseudo supprimé
Niveau 7
23 septembre 2022 à 15:50:54

VF si y'a beaucoup de dialogues en phase de jeux. Si ça parle que dans les cinématiques c'est en VO. Et parfois en VO peut importe la place que prennent les dialogues parce que la VF ou la synchro labiale est trop pourrie

teamJDG_14 teamJDG_14
MP
Niveau 21
23 septembre 2022 à 17:32:33

Vo sauf certains jeux ayant une vf incroyable comme uncharted :hap:

DébutPage précedente
Page suivanteFin
Répondre
Prévisu
?
Victime de harcèlement en ligne : comment réagir ?
Infos 0 connecté(s)

Gestion du forum

Modérateurs : dunkan
Contacter les modérateurs - Règles du forum

Sujets à ne pas manquer

La vidéo du moment