CONNEXION
  • RetourJeux
    • Tests
    • Soluces
    • Previews
    • Sorties
    • Hit Parade
    • Les + attendus
    • Tous les Jeux
  • RetourActu
    • Culture Geek
    • Astuces
    • Réalité Virtuelle
    • Rétrogaming
    • Toutes les actus
  • RetourHigh-Tech
    • Actus JVTECH
    • Bons plans
    • Tutoriels
    • Tests produits High-Tech
    • Guides d'achat High-Tech
    • JVTECH
  • RetourVidéos
    • A la une
    • Gaming Live
    • Vidéos Tests
    • Vidéos Previews
    • Gameplay
    • Trailers
    • Chroniques
    • Replay Web TV
    • Toutes les vidéos
  • RetourForums
    • Hardware PC
    • PS5
    • Switch
    • Xbox Series
    • Overwatch 2
    • FUT 23
    • League of Legends
    • Genshin Impact
    • Tous les Forums
  • PC
  • PS5
  • Xbox Series
  • PS4
  • One
  • Switch
  • Wii U
  • iOS
  • Android
  • MMO
  • RPG
  • FPS
En ce moment Genshin Impact Valhalla Breath of the wild Animal Crossing GTA 5 Red dead 2
Etoile Abonnement RSS

Sujet : Si la poésie ne repose pas sur les sons, pourquoi elle ne se traduit pas ?

DébutPage précedente
1
Page suivantePage suivante
BernoulliM4 BernoulliM4
MP
Niveau 9
27 août 2015 à 19:59:55

Salut à tous, je me demandais : pourquoi un texte dont la beauté ne réside pas dans les sonorité a un bien moindre effet dans une autre langue ?

BernoulliM4 BernoulliM4
MP
Niveau 9
27 août 2015 à 20:15:27

+s

itachi999 itachi999
MP
Niveau 10
27 août 2015 à 20:41:38

Fond/Forme :d) la poésie vaut pour sa forme, puis pour son fond :d) sa forme réside en grande partie dans sa sonorité (puis différentes figures de style etc.):d) ton postulat se révèle être faux.

Message édité le 27 août 2015 à 20:41:54 par itachi999
BernoulliM4 BernoulliM4
MP
Niveau 9
27 août 2015 à 20:49:21

C'est bien ça que j'ai parlé d'un texte précis dont la beauté ne réside pas dans les sonorités...

BernoulliM4 BernoulliM4
MP
Niveau 9
27 août 2015 à 21:45:18

pour ça*

Message édité le 27 août 2015 à 21:45:32 par BernoulliM4
itachi999 itachi999
MP
Niveau 10
27 août 2015 à 22:10:15

En poésie, plus qu'une passerelle (vers un sens) le mot est un objet (littéraire), il vaut pour lui-même. "les hommes se servent des mots: le poète les sert" écrit Sartre dans Qu'est-ce que la littérature: si un poème n'a plus toute sa splendeur dans une autre langue, c'est parce que l'écrivain à forger son poème avec des éléments précis dont la valeur ne réside pas seulement dans leur signification.
De plus certains mots n'ont pas d'équivalent dans une autre langue.

Excuse moi pour la mésinterprétation lors de mon premier post.

Message édité le 27 août 2015 à 22:12:01 par itachi999
Demoknight Demoknight
MP
Niveau 10
27 août 2015 à 23:38:47

S'il n'y a pas la même langue alors il n'y a pas le même langage et donc pas la même manière de penser.

C'est pourquoi une traduction s'éloignera toujours un peu du sens du texte original, certains mots anglais sont difficilement traduisibles voire impossibles parce qu'il n'y a pas d'équivalent français.

" A jerk", "Awkward", "Friendzone", "Babe", "Sweet heart" c'est des concept bien dans l'esprit anglo-saxon
"What's that nonsense" -> "Quelle est cette absurdité ?" Là bas "nonsense" est une expression commune.

De même beauf, pinard, clope, "c'est bien de chez nous" :hap:

Bon c'est vrai que je ne propose pas d'exemples littéraires mais vous m'avez compris je pense

Message édité le 27 août 2015 à 23:41:45 par Demoknight
shayde09 shayde09
MP
Niveau 14
27 août 2015 à 23:43:22

Traduttore, traditore.

Bon je ne propose pas d'exemples littéraires mais vous m'avez compris je pense

Littéraire =/= registre élevé de langage

Demoknight Demoknight
MP
Niveau 10
27 août 2015 à 23:50:47

Je sais, ces mots ne sont ni littéraires ni du registre soutenu

Message édité le 27 août 2015 à 23:54:00 par Demoknight
DébutPage précedente
1
Page suivantePage suivante
Répondre
Prévisu
?
Victime de harcèlement en ligne : comment réagir ?
La vidéo du moment