Je voulais adresser un petit message à ce forum sur cette guerre VO/VF :
Evidemment, la VO est meilleure , vraies voix qui font partie entière de l'acteur il suffit de voir des acteurs comme Joe Pesci , De Niro ( je prends les plus connus ) qui perdent un charisme dingue. Les V(traduite) , peu importe la langue, sont des voix de studios , elles sont dans le même ton , la même intensité tout le long. Une voix de plateau est bien meilleure
MAIS IL faut respecter les pro VF, la VF est plus accessible , contrairement à la VOST par exemple.
La VO est de meilleur qualité mais moins accessible. Il faut pas être idiot , la VO garde l'intensité et l’authenticité d'une scène.
Je suis un pro VO(ST) car je ne parle que ma langue , mais je respecte tous les avis.
PS Insultez moi de pro-cinéma-hongrois trop SWAG , je m'en fiche, j'aime ce genre de cinéma mais je sais être objectif.
Tout ce que tu as dis est vraie je vois pas pourquoi on serait contre ?
Là n'est pas le sujet Dumble Onche
Cassé mauvais
Jean Neige
Appelons donc Saul
Maison de cartes
Votirono Merci
Voici une mise au point objective :
Les voix des doubleurs VF sont plus charismatique, et un Français ressent mieux la série ou le film dans sa langue maternelle
La VO permet d'avoir le jeu d'acteur au complet, mais avec des sous titres Français c'est clairement de la merde
Voici une mise au point objective :
Les voix des doubleurs VF sont plus charismatique, et un Français ressent mieux la série ou le film dans sa langue maternelle
La VO permet d'avoir le jeu d'acteur au complet, mais avec des sous titres Français c'est clairement de la merde
This
ps3tropbien ," et un Français ressent mieux la série ou le film dans sa langue maternelle " : C'est illogique vraiment
+ les voix VF ne sont pas plus charismatique, j'ai été PRO vf étant petit/jeune ado et je vois de la vo , il n'y a pas photo
Bah surtout, je trouve que changer la version originale, ça fait perdre l'authenticité d'une scene. Autant les acteurs principaux ca passe pas trop mal, meme en doublage vf (tout est relatif) mais tout ce qu'il y a autours, les bruitages, les voix de second plan, c'est très souvent mal fait et bâclé, et ça tue tout.
Pour les films et séries (avec de vrais acteurs), je suis d'accord.
Pour ce qui est animation, jeux-vidéos etc... pas forcément.
+ les voix VF ne sont pas plus charismatique, j'ai été PRO vf étant petit/jeune ado et je vois de la vo , il n'y a pas photo
Les voix des doubleurs sont largement plus notable et charismatique que les voix américaines qui se ressemblent toute, objectivement aucun acteur américain n'a ce genre de voix : https://www.youtube.com/watch?v=NQYihSKEPKU
ps3tropbien ," et un Français ressent mieux la série ou le film dans sa langue maternelle " : C'est illogique vraiment
Biensur que si. Imaginons que tu regarde un film en japonais par exemple, tu entends les sonorités de la langue, mais la différence notable tu ne perçois pas :
Les syllabes que tu entend n'ont aucun impact, n'ont aucune résonance psychologique sur ton esprit. Tu n'as pas l'impression qu'ils te concernent puisque ce language t'es complétement inconnu. Alors oui, peut être que tu garde l'authenticité du jeu d'acteur puisque la voix (Et le texte aussi) c'est 50% du son que tu entend, mais en contrepartie, tu perd tout l'impact psychologique que les scénariste/metteur en scène ont tenté de provoquer chez le spectateur.
Alors stop de faire le mec qui veut réconcilier les autres en feintant celui qui est impartial parce qu'au final tu dis clairement de la merde.
J'ai fait du théâtre étant jeune, 5 ans de théâtre, et honnêtement, les VF sont très bonnes, de plus, reconnaitre le jeu d'un acteur juste à la voix, c'est assez dur, les pro-VO font style, mais en vrai c'est juste qu'ils ne sont pas née avec l'anglais comme langue maternelle, je parle (pas très bien certe) anglais et je comprend souvent les séries, mais comme j'ai dit, reconnaitre un jeu d'acteur par la voix, déjà c'est pas facile à moins que ça sois fait avec de la mauvaise foi, mais ensuite, reconnaitre le jeu d'acteur dans une voix qui n'est pas sa langue natale, encore plus compliqué, les jean-vo n'ont pas encore compris que si ils trouvent certains acteurs anglais bon c'est que l'anglais n'est pas leurs langue natale, mais ça, c'est plus dur à comprendre.
C'est comme moi, si je regarde un animé je trouverai la voix bien meilleur alors qu'en fait souvent même au japon les doubleurs se font bâcher pour leurs incompétences, après, c'est sûr que regarde une série en VO est mieux, mais ceux qui regardent en VOSTFR me font légèrement rire, après, la VF de la plupart des séries sont très bonnes.
Et pour clôturer la fin : Ceux qui disent que le jeu d'acteur passe avant tout dans la voix, n'y connaissent rien, c'est un tout, la posture et les gestes sont plus important que la voix, croyez moi.
Je trouve que pour les séries humoristiques tu perd tout l'humour quand tu lis les sous titres ton cerveaux n'arrive a faire le lien
Je prends un film célèbre que tout le monde a vu :
VF : https://www.youtube.com/watch?v=8_5BwcR6TTY
VO : https://www.youtube.com/watch?v=advkTOpmMfU
Si vous voyez pas de différence c'est dingue
+1000 l'auteur
Je pense aussi qu'une scène originale est plus agréable à regarder, mais chacun son avis
Le 03 mars 2015 à 00:32:46 ps3trobien20 a écrit :
Voici une mise au point objective :Les voix des doubleurs VF sont plus charismatique, et un Français ressent mieux la série ou le film dans sa langue maternelle
La VO permet d'avoir le jeu d'acteur au complet, mais avec des sous titres Français c'est clairement de la merde
+1000000000000000000
Si vous voyez pas de différence c'est dingue
Et comment que je la vois la différence entre un truc noyé dans un accent us pas possible et une voix reconnaissable en 0.001 milli secondes.
ps3trobien20
NOUS parlons de VOSTFR déjà !
Et tu es insultant. Tes arguments ne tiennent pas debout, après je parle de film que je regarde , et je regarde pas du cinema pop-corn ( ce n'est pas méchant ) . Peut-être que pour un divertissement , la VF est égale. Mais surement pas pour de vrais films
au final, tout le monde voit strictement la même chose, et comprend la même histoire
donc vos gueguerres de langues .........
Le 03 mars 2015 à 00:37:35 Navire-postal a écrit :
Je prends un film célèbre que tout le monde a vu :VF : https://www.youtube.com/watch?v=8_5BwcR6TTY
VO : https://www.youtube.com/watch?v=advkTOpmMfU
Si vous voyez pas de différence c'est dingue
Ce film était sorti en 95, depuis les doubleurs ont largement évolués, leurs méthodes et leurs matos.
Prend un film (Connu) plus récent.