Le 22 mai 2015 à 09:51:37 geak a écrit :
Oulah mon pote tes traductions sont très approximatives. On voit que ça a été traduit, clairement. Tu veux un coup de main ?
Ecoute mon petit pote, je serai content de discuter avec toi grammaire et traduction mais j'ai autre chose à faire de mon temps. Tu trouves ma traduction approximative soit, moi c'est ton commentaire que je trouve "approximatif". Attends donc de voir le résultat final avant de critiquer. Si cela peut te consoler , je suis full bilingue et ai passé quelques années de ma vie aux USA . C'est très gentil à toi de proposer ton aide , il se trouve que je suis déjà bien entouré, et n'ai certainement pas besoin d'un marmot qui se croit omniscient.
Tu veux aider la communauté , je ne saurai que trop te conseiller de pondre ton propre patch ... supérieur, que l'on rigole...
Now get lost
un up d' encouragement, je ne peut faire que ca !
Salut,
Merci de prendre le temps de traduire ce jeu qui m'a l'air super, mais dont je ne pouvais y jouer s'il restait en anglais. J'ai remarqué qu'il y avait quelques petites fautes, mais c'est loin d'être méchant, j'ai compris tout ce qui a été écrit et c'est l'essentiel o/
Encore merci pour cette traduction ^^
Merci à toi Scrocco,
Je viens de passer les 50% de traduction et ai fait une première relecture en jeu ainsi que sur la feuille de traduction .
De nombreuses fautes d'orthographes , de frappes , de synthaxes et de logique de jeu ont déjà été changées.
Par conséquent les screens affichés précédemment sont déjà "outdated".
Ne vous êtes faite pas pour la compréhension , le jeu sera traduit le plus fidèlement possible d'un bout à l'autre
Merci
Très beau boulot Merci beaucoup
Vous comptez sous-titrer la cinématique de début ou pas ?
Le 22 mai 2015 à 19:08:21 Lord_spectrum a écrit :
Très beau boulot Merci beaucoup
Vous comptez sous-titrer la cinématique de début ou pas ?
oui , un hotfix a été installé hier soir par les développeurs pour que les traducteurs puissent installer des sous titres , ainsi qu'une option pour les activer/désactiver
55% terminé + prise en charge du Hotfix du 21/05/15 + nouveau pack de fonts Latin-1 en UTF-8
nouveau pack de screens pour fêter ca !
Le 22 mai 2015 à 12:37:44 pop_2014 a écrit :
Le 22 mai 2015 à 09:51:37 geak a écrit :
Oulah mon pote tes traductions sont très approximatives. On voit que ça a été traduit, clairement. Tu veux un coup de main ?Ecoute mon petit pote, je serai content de discuter avec toi grammaire et traduction mais j'ai autre chose à faire de mon temps. Tu trouves ma traduction approximative soit, moi c'est ton commentaire que je trouve "approximatif". Attends donc de voir le résultat final avant de critiquer. Si cela peut te consoler , je suis full bilingue et ai passé quelques années de ma vie aux USA . C'est très gentil à toi de proposer ton aide , il se trouve que je suis déjà bien entouré, et n'ai certainement pas besoin d'un marmot qui se croit omniscient.
Tu veux aider la communauté , je ne saurai que trop te conseiller de pondre ton propre patch ... supérieur, que l'on rigole...Now get lost
C'est pas très gentil d'envoyer chier les gens qui te proposent de l'aide mon gars. Enfin bon, reste à ta traduction Google hein, si ça te fait bicher
Je me disais surtout que, quitte à traduire des jeux, autant essayer au moins de le faire convenablement. D'autant plus que ton premier message disait, me semble-t-il "Si vous vous y connaissez en Anglais et que vous voulez me rejoindre, etc." Après t'as le droit de te taper un trip de gamin à la "Waow je suis trop un badass je vais envoyer chier ce type" si ça te fait remuer les ovaires, hein. Les préados ont toujours cette tendance à se comporter comme des glands, tu fais pas exception, je veux pas me mettre en travers de ta route, surtout, je t'en prie amuse-toi
Parce que bon, tu es aussi bilingue que tu veux, mais en vrai traduire "Your rules, your way" par "Vos règles, vos façons", ou "trouble" en Anglais par "trouble" en Français, t'as du être surtout à la Nouvelle Orléans, aux Etats-Unis, non ?
Bonne chance sur Google Translate, du coup, et sans rancune !
Le 23 mai 2015 à 11:40:47 geak a écrit :
Le 22 mai 2015 à 12:37:44 pop_2014 a écrit :
Le 22 mai 2015 à 09:51:37 geak a écrit :
Oulah mon pote tes traductions sont très approximatives. On voit que ça a été traduit, clairement. Tu veux un coup de main ?Ecoute mon petit pote, je serai content de discuter avec toi grammaire et traduction mais j'ai autre chose à faire de mon temps. Tu trouves ma traduction approximative soit, moi c'est ton commentaire que je trouve "approximatif". Attends donc de voir le résultat final avant de critiquer. Si cela peut te consoler , je suis full bilingue et ai passé quelques années de ma vie aux USA . C'est très gentil à toi de proposer ton aide , il se trouve que je suis déjà bien entouré, et n'ai certainement pas besoin d'un marmot qui se croit omniscient.
Tu veux aider la communauté , je ne saurai que trop te conseiller de pondre ton propre patch ... supérieur, que l'on rigole...Now get lost
C'est pas très gentil d'envoyer chier les gens qui te proposent de l'aide mon gars. Enfin bon, reste à ta traduction Google hein, si ça te fait bicher
Je me disais surtout que, quitte à traduire des jeux, autant essayer au moins de le faire convenablement. D'autant plus que ton premier message disait, me semble-t-il "Si vous vous y connaissez en Anglais et que vous voulez me rejoindre, etc." Après t'as le droit de te taper un trip de gamin à la "Waow je suis trop un badass je vais envoyer chier ce type" si ça te fait remuer les ovaires, hein. Les préados ont toujours cette tendance à se comporter comme des glands, tu fais pas exception, je veux pas me mettre en travers de ta route, surtout, je t'en prie amuse-toi
Parce que bon, tu es aussi bilingue que tu veux, mais en vrai traduire "Your rules, your way" par "Vos règles, vos façons", ou "trouble" en Anglais par "trouble" en Français, t'as du être surtout à la Nouvelle Orléans, aux Etats-Unis, non ?Bonne chance sur Google Translate, du coup, et sans rancune !
Ce qui est pathétique sur internet, ce sont les branl... les gens dans ton genre qui croient tout savoir mieux que quicquonce.Allé ,juste pour te faire taire:
The facility detected Incognita's disturbance as she beamed you in. They are slowly tracking her signal down, and raising their defences as it locks onto your team's location. New security measures are added every 5 increments.
Le complexe a détecté les troubles provoqués par Inognita lors de son effraction. Celui-ci est en train de traquer lentement son signal tout en augmentant ses défenses. De nouvelles mesures de sécurité s'ajoutent tous les 5 paliers.
--> Regardes comme c'est beau de parler sans savoir. A aucun moment il n' y a marqué "trouble" dans la version originale du jeu!
Your rules, your way.-->Vos règles , vos façons.
Note que j'aurai pu traduire ceci au moins de 3 façons différentes. Ca s'appel la liberté d'interprétation, celle-ci est correcte, quoi que t'en dise. J'opterai peut être pour "vos règles , vos manières" , on verra...
"C'est pas très gentil d'envoyer chier les gens qui te proposent de l'aide mon gars"-->
qui t'as dit que j'envoyais chier les gens (à part toi?) ?
Au moment ou j'ai commencé le patch , j'étais tout seul. Maintenant qu'elle est à plus de 60% , ce serai beaucoup plus long de mettre en commun des traductions faite à 2 ou 3, surtout à distance et ca créerait surtout un rendu de traduction inégale et pas logique (avec 2 interprétations différentes dans le même contenu).J'ai eu des propositions , et suis supporté et aidé par le community manager du jeu ainsi que par d'autre traducteurs dont le traducteur russe et espagnole.
Bon est ce que je continue?
La prochaine fois viens me parler en privé qu'on en discute, je te passerai mon skype qu'on discute en face à face de la Nouvelle Orléans, et en anglais bien sûre ...si tu as un tantinets les coui... pour assumer tes critiques derrière ton petit écran, mais j'en doûte
non parce que le "préados" de 32 ans que je suis en a marre de se justifier auprès d'abrutis dans ton genre qui parlent sans savoir.
Allé , je t'attend sur Skype en face à face que l'on discute traduction , anglais et Nouvelle Orélans ;)
Comme j'ai dit, j'ai mieux à faire que de m'envoyer des fions avec un type qui ne sait pas dire "Non merci, c'est bon, je sais ce que je fais" et se sent obligé d'insulter à la moindre petite remarque. Et le forum ne sera que plus agréable si certains d'entre nous se restreignent de tomber dans ce genre d'engueulades de cour de récré de CM2.
Avec tout le respect pour la liberté d'interprétation de ton traducteur automatique, je te souhaite un excellent week end !
Pour ceux qui n'adhèrent pas à cette traduction, Libre à vous de ne pas l'utiliser et prière d'éviter de polluer ce topic. Beaucoup de gens comme moi attendent cette trad, merci de laisser pop_2014 faire son boulot.
Merci d'avance
vous prenez pas la tête!!
merci l'auteur pour ton travail, tu sais si ça sera compatible sur mac? tu passes par le workshop de steam?
merci encore et bon courage!!!
Geak --> Blacklisté + reporté pour message inapproprié.
bloqueurdepub-->
Bonjour ,
Oui le patch sera disponible sur le Workshop de Steam , je posterai le lien une fois en ligne
En ce qui concerne les Mac j'en sais strictement rien , j'imagine que si le jeu est sur Mac , alors le Workshop doit pouvoir être accessible pour les utilisateurs Mac, Même si techniquement je ne suis pas sûre que les fichier contenus dans mon patch seront compatible Mac (je travail exclusivement sur PC)...
Je poserai la question à l'employé de chez Klei à l'occasion.
Personnellement, je trouve mal venu de critiquer une personne oeuvrant sympathiquement, et sans aucune obligation, pour la communauté.
Je suis persuadé que pop_2014 sera ouvert aux retours et remontés d'erreurs dès que son patch sera terminé et disponible.
En attendant continu dans ce sens l'ami et n'écoute pas les rageurs.
Concernant la compatibilité entre le MAC et tes fichiers, je pense qu'il n'y aura aucun problème. Je suis également un utilisateur de Mac et j'ai effectué des modifications sur mes jeux steam à plusieurs reprises, sans rencontrer d'erreurs. Dans la finalité, les fichiers ne diffèrent pas énormément entre les deux systèmes.
Ok merci Yodu pour ces précisions...
Patch à 70%
Pour les joueurs Mac,vous pouvez déjà faire un essai en vous abonnant à l'un des packs de traduction du jeu sur le Steam Workshop:
http://steamcommunity.com/app/243970/workshop/
Si ca marchent avec l'un de ces patch , alors ca marchera avec le miens étant donné que tous les fichiers sont les mêmes hormis la traduction.
Il y a le Russe , l'Allemand , l'Espagnole et le Portugais de dispo actuellement.
70 % !!!! allez allez mes gens ! courage ! la lumiére est la !!
Merciiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii !
D'ailleurs, je joue sur GOG donc je n'ai pas accès au Workshop, il te sera possible de mettre les fichiers en ligne ?
Le 24 mai 2015 à 15:42:21 yodu a écrit :
D'ailleurs, je joue sur GOG donc je n'ai pas accès au Workshop, il te sera possible de mettre les fichiers en ligne ?
Oui j'y avais pensé , pas de soucis je le ferai ;)