Yosh ! j'avais dit que je le ferrais, là voilà enfin arrivé avec un peu de retard.
Si ça peut aider les anglophobes
Enjoy
https://www.youtube.com/watch?v=5JjkwjT0BFc
Il faut activer les sous-titre de YouTube.
plus jamais de ma vie je fait la synchro !
Ah oui cette pub malaisante (mais drôle aussi)
Mwé
En faisant les sous titre je me suis rendu compte qu'ils veulent semer le doute sur le sort d'Aerith
Elle est pas malaisante, elle est incroyable je trouve
C'est a cause de ce genre de mise en scene que jarrive pas a m'attacher au series japonaise. Ils sont un peut bizarre.
Enfin bref GG pour la traduction .
Le 19 janvier 2020 à 16:13:07 pazno5 a écrit :
Elle est pas malaisante, elle est incroyable je trouve
Japoniaiserie si tu préfères
Mention spéciale à 6:15 ...
Nickel, je l'attendais avec impatience. J'avais évité de regarder en VO car j'espérais qu'une trad finisse par arriver. Ça a pris du temps, mais grâce à toi maintenant c'est fait.
Bien joué !
Le 19 janvier 2020 à 16:08:29 Tetsuya_Nomura a écrit :
MwéEn faisant les sous titre je me suis rendu compte qu'ils veulent semer le doute sur le sort d'Aerith
Coup marketing
Merci beaucoup pour la traduction. N'empêche, 13 minutes de pub, c'est vraiment un monde à part le Japon.
Le 19 janvier 2020 à 17:15:30 PrendtapiIlule a écrit :
Le 19 janvier 2020 à 16:08:29 Tetsuya_Nomura a écrit :
MwéEn faisant les sous titre je me suis rendu compte qu'ils veulent semer le doute sur le sort d'Aerith
Coup marketing
Merci beaucoup 👍
Tu t'impliques beaucoup pour le forum. Tu ferais un bon modérateur, je propose que tu passes tes journées sur le fofo à la sortie du jeu, quand je serais en train de le poncer
Merci pour la trad 😉
j'ai pas été trop fan de cette pub ^^ j'm'attendais a ce qu'elle dégage plus de feels
Le 19 janvier 2020 à 18:13:58 FF7R a écrit :
Tu t'impliques beaucoup pour le forum. Tu ferais un bon modérateur, je propose que tu passes tes journées sur le fofo à la sortie du jeu, quand je serais en train de le poncer
ça va pas être possible ça
Sinon c'est cool de voir que ca sert à des gens
Merci pour le taf, une fois de temps en temps, ca fait du bien de voir un topic, sans trolls haters et j'en passe, j'ai l'impression d'être à l'école maternelle sur ces forums, quelque soit le jeu d'ailleurs.
Traduction faite à partir de l'anglais ou du japonais ?
C'est par simple curiosité
Japonais je pense. Il s'agit quand même de Tetsuya Nomura.
Domo arigato, nippon domo kure de kudasai
L'anglais bien sûr mais y a plein de mots Jap facile à comprendre
Genre naito/knight , rimaku, ff sebun, pure/play , pi es fou, mina, gome/désolé,
Etc...
Y a un autre topic où un khey a proposé une traduction, mais finalement j'ai retraduit parce que j'étais pas d'accord avec sa version
En plus faut faire des phrases pas trop longue pour coller à ce que disent les acteurs, en vrai c'est moins simple que ce que je pensais
Merci à toi ! J'ai partagé ta vidéo sur Final Fantasy France sur Facebook.