Bon ben, après l'épisode 2, c'est l'épisode 3 qui sort sans VOSTFR sur PS4...
C'est des putains d'incompétents chez Telltale, même pas foutu de régler ce problème de langue alors qu'ils l'ont déjà rencontré pour l'épisode juste avant...
Je vais essayer de les contacter par mail dans la journée, faites de même si vous rencontrez le même soucis car plus vite ils verront que le problème est sérieux, plus vite ils sortiront un patch... J'ai vraiment pas envie de me retaper 1 ou 2 semaines de plus pour jouer à un épisode d'1h30...
Fallait attendre combien de temps avant d'avoir les sous-titres VF à l'épisode 2 ?
Une semaine je crois.
J'ai envoyé un mail à Telltale, ils m'ont répondu la même chose que pour l'épisode 2...
Michael (Telltale Games Product Support)
Nov 20, 8:55 PM PST
Hello,
Thank you for contacting us. We are aware of this issue and are working on a solution. Once we have more information, I will let you know.
Thanks,
- Mike
N'hésitez pas vous aussi à signaler ce problème, ça les poussera peut-être à se bouger le cul et nous sortir un patch plus vite...
Je les ai contacté ce matin aussi...en leur signalant qu'ils feraient mieux d' apprendre de leurs erreurs plutôt que de la réitérer.
Seule différence avec vous, ça se passe sur une autre console.
J'avais quelques doutes sur les autres plateformes, du coup j'ai précisé sur PS4, mais du coup ça doit être le même problème sur toutes les plateformes...
Une belle bande d'incompétents chez Telltale...:nonnon:
Oui pareil pour One
Pour ma part pour l'épisode 2 j'avais cliqué sur "réinitialisation en anglais", le jeu a redémarré et c'était en français... une fois sur trois certes mais en français quand même.
J'ai l'impression que l'une des causes de ce problème, ce sont les délais de production des épisodes très serrés. Je ne sais pas combien de temps la traduction commence avant la date de sortie, mais ça m'est déjà arrivé d'avoir un épisode où près de 50% des dialogues n'étaient pas traduits à la sortie (je crois d'ailleurs que c'était avec l'épisode 2 de The Enemy Within).
Ils feraient mieux aussi d'engager un autre traducteur parce qu'il y a des erreurs de traduction absolument énormes parfois ("Je me dois de faire un cristal de quelque chose" pour "I must make something crystal clear"), entre des traductions qui n'ont rien à voir ("Une machine à remonter le temps serait bien utile", WTF ?!) ou des traductions qui sont littéralement correctes mais mal interprétées ("Je n'ai pas reconnu la femme qu'on a rencontré au manoir", "hall" se traduit bien par manoir mais dans le contexte il s'agissait du couloir du commissariat), donnant l'impression que le traducteur a traduit des phrases sans en connaître le contexte. Quasiment tout le monde d'anglophone sur ce forum pourrait faire mieux, c'est dire.
Oui c'est l'épisode deux qui n'était que traduit à moitié. Et tu as beau être bilingue, c'est perturbant de lire de l'anglais en traduisant automatiquement dans sa tête, puis de passer à du français d'un coup pour trois phrases, et retour sur de l'anglais. Dans la saison une (dernier épisode il me semble) Bruce parle du maire Dent mais les sous-titres disent maire Hill... C'est même pas une faute de traduction à ce niveau-là.
Je pense aussi qu'ils traduisent sans le contexte, quand Alfred dit "Got it?" pour dire "ça va aller?" et que c'est traduit par "Compris?".....
Putain...
Bon, je viens de finir de télécharger l'épisode mais même pas besoin de le lancer pour le moment alors...
Encore ?!
Ils sont vraiment bidons !
Foutage de tronche !
Ils virent 20% de leurs salariés mais rien ne change.
Olala il ont fait la même chose avec les guardiens de la galaxie c’est lourd
Bon j'ai fais l'épisode en anglais (pas le choix) mais ce qui est sur c'est le dernier jeu Telltale que j'achète, marre de ses incompétents !!
La VOSTFR est enfin disponible pour l'épisode 3.
Pour cela, allez dans les Paramètres/Langues et faites une MaJ de la langue, logiquement ça va vous télécharger un patch, ensuite l'épisode pourra se lancer, avec les sous-titres français.
Bon jeu !
OK !
D'après Gameblog, ça ne marche pas.
Tout a marché pour moi sauf deux trois lignes à la toute fin dans le bureau de Harley. Je ne fais plus trop gaffe aux erreurs de traduction, je sais pas même pas s'il y en a, mais sinon au top (ce qui est rare)
Je confirme, j'ai aussi eu quelques phrases en anglais lors des choix vers la fin avec Harley. Deux ou trois phrases, pas plus.
Je me rappelle un peu de petits problèmes de trad mais ça, comme d'habitude.
Bref, c'est pas mal mais ça pourrait être mieux. M'enfin, au moins, c'est traduit. Et au moins, cette fois, on n'a pas attendu une semaine entre la sortie de l'épisode et la trad.