C'est ce que je me suis dit aussi...đ Bon l'espoir fait vivre.
et je doute qu un modeur FR s amuse a traduire le jeux ...
apres tu peut toujours essayer d utiliser translation aggregator et AGTH mais je doute que ca marche sur ce genre de jeux.
Coucou alors je ne sais pas si ça peut aider Même si l'anglais ne me pose pas de soucis personnellement. On peut installer Google translate sur mobile et faire une traduction quasi instantanée simplement en prenant en photo
Euh gundam warriors, le 3 était en vost français je me souviens.
Après je peux comprendre que pour certain, ce poser devant un jeu vidéo et plus agréable quand on a pas besoin de traduire des qu'on ne comprend pas. ^^
Salut.
Toujours rien sur les sous titre?
Le 19 juillet 2017 à 12:58:43 moumounorris a écrit :
Salut.
Toujours rien sur les sous titre?
Non et y'aura rien.
Le jeu est déconseillé au moins de seize ans et c'est pas de l'anglais littéraire mais ultra basique. J'ai du mal a comprendre pourquoi tout le monde chouine. Les jeux Koei se vendent très peu en Europe. Ils perdraient plus au change en les traduisant.
Bah faut comprendre qui a pas tous le monde qui parle anglais.Et arreter de dire qu'ont l'apprend a l'école
Ta a fais de la musique a l'école? Tu sais en faire maintenant ? Cet un peu trop facile comme réponse .
L'anglais sur les musou de koei est très basique quand même, c'est niveau collège.
De plus la trad dépend du financement des jeux de commande comme Arslan Warriors, DQ Heroes, ou Zelda et que si les moyens n'y sont pas le jeu n'est pas traduit tous simplement. Zelda ou Dragon Quest sont entièrement traduits en français par exemple parce que Nintendo et SE ont sorti le chéquier.
Bon il était en promo du coup je les prit.
Je cherche des petit tuto fr si quelqu'un connait je suis preneur
Et juste pour savoir le jeux va jusqu'a quel tome ? Je suis au tome 19 la
ca va jusqu'au tome 32, avance dans la lecture du manga pour pas te spoil
Je vais me faire l'avocat du diable en disant çà mais... L'anglais à l'école... Perso j'ai plus appris en jouant au jeux vidéo que sur un banc en cour... Mais encore faut-il faire l'effort. (je jette la pierre à personne, c'est pas une critique)
Après malheureusement, y faut s'adapter, je rejoins l'avis un peu plus haut pour avoir joué sur de l'import et avoir passé des heures à noter des f..kin Kanji pour tenter des les retrouver dans des discussions ou des drops (ouais parce que les rpg en jap, c'est vraiment la loose quand t'as pas le choix) alors avoir la chance d'avoir du shakespear c'est quand même cool.
Après je me permet juste de corriger un truc dit plus haut aussi, berserk c'est un seinen et non un Shonen et il est vendu sleevé donc y a pas de doute possible =D
Y a quelqu'un qui a platiné déjà ? Ou en passe de le faire ?
Je comprend pas l'anglais mais je connait l'histoire et ca me suffit.
Je regrette pas mon achat.
Par contre l'excuse des petit studio stop
y a des jeux indé sur steam ( beaucoup moins de moyen que Koei ) et pourtant il te sorte pleine de langue anglais , français , allemand , espagnol ( UN STUDIO INDE ) donc stop l'excuse du studio Koei a juste la flemme
Le 29 septembre 2017 à 11:00:12 ecrandecompete a écrit :
Par contre l'excuse des petit studio stopy a des jeux indé sur steam ( beaucoup moins de moyen que Koei ) et pourtant il te sorte pleine de langue anglais , français , allemand , espagnol ( UN STUDIO INDE ) donc stop l'excuse du studio Koei a juste la flemme
Bon déterrage 4K HD, mais juste comme ça , la quasi totalité des sous-titre est fait par la communauté sur steam.
Donc oui, du coup, vu qu'il n'y a pas ça sur console, on y passe. (Et c'est pas plus mal quand je vois certaines traductions des fois... )
Salut.
Je reviens du japon ou j ai acheté berserk pour pas grand chose.
Et bien, il n'y a pas de sous titre en anglais.
Un peu d anglais pour les titres des options mais après tout est en jap...
Dure, je pensai que la ps4 adapterait la. Langue du jeu en fonction de la console, mais non.