Hello everyone!
Bon il est claire ( redfield) que dans toutes traductions il y a des surtraduction, sous traduction voir interprétation,
Quand on voit par exemple le fameux « engager vous qu ils disaient » quand LEON arrive dans les égouts au lieu de « that s a pleaseant smell » en anglais,
La requête est simple : y a t il une personne parlant couramment le japonais qui pourrait nous mettre en lumière, les nuances de phrases et donc de sens aussi parfois ( certains éléments pourraient permettre d être plus clairs même si pour certains cela reste des subtilités)?
Merci d avance
Et comme dirait Claire « just you wait asshole »