CONNEXION
  • RetourJeux
    • Tests
    • Soluces
    • Previews
    • Sorties
    • Hit Parade
    • Les + attendus
    • Tous les Jeux
  • RetourActu
    • Culture Geek
    • Astuces
    • Réalité Virtuelle
    • Rétrogaming
    • Toutes les actus
  • RetourHigh-Tech
    • Actus JVTECH
    • Bons plans
    • Tutoriels
    • Tests produits High-Tech
    • Guides d'achat High-Tech
    • JVTECH
  • RetourVidéos
    • A la une
    • Gaming Live
    • Vidéos Tests
    • Vidéos Previews
    • Gameplay
    • Trailers
    • Chroniques
    • Replay Web TV
    • Toutes les vidéos
  • RetourForums
    • Hardware PC
    • PS5
    • Switch
    • Xbox Series
    • Overwatch 2
    • FUT 23
    • League of Legends
    • Genshin Impact
    • Tous les Forums
  • PC
  • PS5
  • Xbox Series
  • PS4
  • One
  • Switch
  • Wii U
  • iOS
  • Android
  • MMO
  • RPG
  • FPS
En ce moment Genshin Impact Valhalla Breath of the wild Animal Crossing GTA 5 Red dead 2
Etoile Abonnement RSS
Forum
  • Accueil
  • Actus
  • Tests
  • Vidéos
  • Images
  • Soluces
  • Forum

Sujet : Bêta fermé : notes du patch 0.1.3.0

DébutPage précedente
1
Page suivantePage suivante
Akirr0 Akirr0
MP
Niveau 2
30 juin 2017 à 00:37:46

Hello,

Le but de ces sujets est de vous publier les notes des patchs officiels qui sortent sur le jeu traduit en bon français. Pas tout le monde comprend l'anglais, c'est pour ça que je me suis dit que c'était une bonne idée. :)

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

NOTES DU PATCH 0.1.3.0 :

NOUVELLES FONCTIONNALITÉS

  • L'arbre de connaissance possède à présent une compétence répétable pour augmenter la limite de vos schémas connus pour les pièces de navire. Le coût d'apprentissage de cette compétence augmente en l'améliorant.

CORRECTIONS DE BUGS IMPORTANTS

  • Les créatures devraient cesser de sembler congeler en plein air sur les îles et autour de celles-ci. Ils feront parfois cela dans les grands espaces entre les îles.
  • De temps en temps, les pièces de navires étaient également bloquées, congelées en plein air. Cela devrait se produire beaucoup moins fréquemment.
  • Ding! Ding! Ding! Ding! Le son du scanner sera maintenant fondu correctement en fonction de la distance de l'auditeur.

ÉQUILIBRAGES IMPORTANTS ET AJUSTEMENTS

  • Le pistolet n'endommage plus les pièces de vaisseaux, les stations d'assemblages et les chantiers navals.
  • Les pièces détachées de vaisseaux peuvent maintenant être récupérées. La récupération fonctionnera mieux si la pièce est attachée sur votre propre navire ou si elle est sur un navire abandonné. Sinon, le taux de récupération est fortement réduit.
  • Les explosifs chronométrés ont été sévèrement réduits, comme une mesure temporaire avant que de meilleures stratégies de défense contre les abordages soient implémentées dans le jeu.
  • La minuterie lors de l'interaction avec une partie sur un navire que vous ne possédez pas a été augmentée de 5 à 10 secondes.
  • Les cadres de navires, une fois qu'ils ont commencé à se détériorer et à chuter, peuvent maintenant être récupérés directement avec le gant.
  • Le schéma boussole est maintenant peu commun au lieu de Rare, et peut être trouvé dans l'Expanse (tiers 2).
  • Le seuil de rupture à partir duquel votre corde lâchera a été doublé. Cependant, les joueurs doivent faire attention lorsque vous essayez de vous agripper lors d'une chute à grande vitesse !

PROBLÈMES CONNUS ET SOLUTIONS ALTERNATIVES

  • En volant d'une île à l'autre, le client du jeu peut sembler se figer pendant quelques secondes, ce qui entraîne l'éjection du personnage hors du navire. Il est préférable de rapidement s'agripper au navire si vous éprouvez ces saccades, ou de prendre le contrôle d'une barre ou d'un canon. Il s'agit d'un bug en cours d'investigation.
  • Les navires seront, en de rares occasions, téléportés au bord du monde et détruits par des tempêtes infranchissables. Les enquêtes se poursuivent pour ce bug.
  • Parfois, l'inscription des joueurs à leur chantier naval est brisée et ils sont incapables de retirer des pièces avec leur outil de construction navale. Le redémarrage du client va résoudre ce problème, l'enregistrement avec un autre chantier naval ou le réenregistrement avec le chantier original le répareront également.
  • L'escalade sur des panneaux de navires très étroits, ou dans les espaces que le personnage ne peut normalement pas entrer, causera des dégâts sérieux ou tuera le personnage : Évitez ceux-ci pour l'instant, car l'escalade est encore instable.
  • La connexion au jeu sur un navire se déplaçant entraînera une connexion au jeu en plein* air.
  • Les visuels pour les tempêtes de sable et les tempêtes s'échangent parfois lorsqu'ils sont vus de l'intérieur.
  • Si vous avez augmenté votre limite de schéma au-dessus de 100, un bug d'interface utilisateur omet d'afficher le dernier chiffre, montrant seulement "10" pour 100-109 et "11" pour 110 à 119, etc. Cela n'affecte pas la fonctionnalité.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

S'il y a un quelconque problème de traduction ou une faute dérangeante, n'hésitez pas à le dire en commentaire et je le corrigerais. Je ne suis pas parfait. :P

Bon jeu et bon voyage !

Message édité le 30 juin 2017 à 00:40:30 par Akirr0
VinceKun VinceKun
MP
Niveau 10
30 juin 2017 à 16:43:51

Bien joué, perso...J'avoue que j'ai eu la flemme :rire:

VinceKun VinceKun
MP
Niveau 10
30 juin 2017 à 16:58:31

Bon, après avoir lu en gros, elle est un peu simplette quand même :p)

Frozen serait plutôt figé au lieu de congelé.
L'arbre de connaissance a un nouvel embranchement plutôt que arbre de compétence a une nouvelle compétence.
Recyclage plutôt que récupération.
Explosif ou bombe à retardement plutôt que que chronométré.
Structure plutôt que cadre des navires.

Après j'ai facilement deviné que c'était tes inspiré par Google Trad :p)

Il y a juste un point incorrect après avoir relu rapidement :
"L'escalade sur des panneaux de navires très étroits" c'est pas étroit, mais penché :ok:

Akirr0 Akirr0
MP
Niveau 2
02 juillet 2017 à 13:36:17

Le 30 juin 2017 à 16:58:31 VinceKun a écrit :
Bon, après avoir lu en gros, elle est un peu simplette quand même :p)

Frozen serait plutôt figé au lieu de congelé.
L'arbre de connaissance a un nouvel embranchement plutôt que arbre de compétence a une nouvelle compétence.
Recyclage plutôt que récupération.
Explosif ou bombe à retardement plutôt que que chronométré.
Structure plutôt que cadre des navires.

Après j'ai facilement deviné que c'était tes inspiré par Google Trad :p)

Il y a juste un point incorrect après avoir relu rapidement :
"L'escalade sur des panneaux de navires très étroits" c'est pas étroit, mais penché :ok:

Merci pour ton commentaire, mais je précise tout de suite que ce n'est pas du vulgaire google traduction. J'utilise l'excellent site wordreference.com pour les mots que je ne connais pas. Sinon, je traduits moi-même.

Étant donné qu'il n'y a pas de traduction française officielle pour les mots propres au jeu, j'ai fait des choix. Je te l'accorde, pas toujours judicieux comme tu me l'as fait remarqué. Un mot anglais peut avoir plusieurs sens en français, ce n'est pas évident de toujours choisir celui qui colle au mieux. ^^

Bref, revenons-en à tes propositions :

--> Frozen : entièrement d'accord pour "figer" au lieu de "congeler". C'est plus juste dans le contexte. ^^

--> Je ne vois pas le problème avec "arbre de connaissance", sachant que c'est ce que j'ai mis. Je n'ai pas mis arbre de compétence.

--> Recyclage au lieu de récupération : j'ai hésité un moment entre les deux termes. Au final, j'ai choisi le plus mauvais... il est vrai que recyclage correspond mieux au contexte. My bad.

--> Explosif ou bombe à retardement au lieu de chronométré : Certes, des fois j'ai les mots français qui me font défaut. My bad again.

--> Structure au lieu de cadre : pour celui-ci, j'ai complétement zappé qu'on parlait de navire. Structure correspond mieux en effet.

--> "L'escalade sur des panneaux de navires très étroits" : là, pour le coup, je ne connaissais pas le mot "bent" et en cherchant sur le site cité plus haut, il m'a sorti la définition de "plier, courber, tordre" en adjectif et "penchant, inclination" comme nom. Du coup, je l'ai identifié comme un adjectif et pas comme un nom. C'est étrange, je n'ai sans doute pas assez réfléchi au contexte du jeu.

Merci encore pour tes corrections/suggestions. On a toujours besoin de plusieurs avis pour une traduction. Des fois, on est tellement le nez dans le texte qu'on ne le voit plus assez objectivement. :)

mandrak94 mandrak94
MP
Niveau 8
03 juillet 2017 à 21:06:50

Merci les gars ! Rien à voir avec les google trad en effet !

Oubli Oubli
MP
Niveau 10
07 juillet 2017 à 13:39:06

Merci pour la trad !

DébutPage précedente
1
Page suivantePage suivante
Répondre
Prévisu
?
Victime de harcèlement en ligne : comment réagir ?
Infos 0 connecté(s)

Gestion du forum

Modérateurs : Evilash08, Vortex646, Tomy-Fett, Leirok, ]Faustine[, Latios[JV], Remysangfamy
Contacter les modérateurs - Règles du forum

Sujets à ne pas manquer

  • Aucun sujet à ne pas manquer
La vidéo du moment