Ça fait deux jours qu'on le sait, mais DIO mérite son topic.
https://m.youtube.com/watch?v=aneOyYBp6Dk
Tomare Tokyo!
... C'est "Toki O Tomare!".
Non, parlons pas quand on sait pas.
C'est TOKIYO TOMARE.
Mais Tomare Tokiyo est juste, car il le dit aussi de toute façon.
DIO
Toki Wo Tomare .
Toki : Temps
Wo : Surement un déterminant (?)
Tomare : Arrête
Tokyo Taux Marée !
C'est "Toki yo tomare"
Yo fait office d'alternatif à "Wo".
Grammaticalement, "Toki Wo Tomare" est plus correct, mais le yo permet de comprendre la phrase à l'endroit : "Temps, ARRÊTE-TOI !"
Ouaip c'est ça, le "yo" est utilisé ici pour bien représenter le caractère de Dio : ce n'est pas seulement que le temps s'arrête, c'est que Dio ordonne au temps lui-même de s'arrêter.
Exactement, c'est l'explication que mon prof de Jap m'avait fournie, et c'est pas plus mal comme ça, c'est encore plus badass.
C'est Toki yo tomare mais on peut aussi dire Toki wa tomatta (et ça c'est dans les premiers OAV de JoJo)
En effet, mais le sens change.
ça veut dire "Le temps s'est arrêté."
yamete kudasai !
comment tu dois te sentir puissant rien qu'en disant
" le temps s'est arrêté "
vous connaissez la phrase de diavolo lorsqu'il efface le temps ? (en japonais je précise)
En voilà quelques unes trouvés sur le wiki anglais :
Time goes on again! (時は再び刻み始める Toki wa Futatabi Kizami Hajimeru!)
I have seen all of the future movements. (「未来の動き」を予知した Mirai no Ugoki wo Yochi Shita)
I skipped only 0.5 seconds. (0.5秒だけ吹っ飛ばした 0. 5-Byō Dake Futtoba Shita)
Time has been erased and skipped! (時間を消し去って飛び越えさせた...! Jikan o keshisatte tobikoe saseta...!)
C'est Taux qui eau tome arrêt
Je sors --> []
C'est Toki o tomare sinon ou toki yo tomare aussi
Jolyne, Hermès, Pucci et Weather Report ont été confirmé.