Salut à tous.
Juste pour vous tenir au courant de l'avancement de la traduction de la V1.3 en français.
Actuellement nous bossons sur ce projet http://forum.kerbalspaceprogram.com/index.php?/topic/159879-13-community-localization-project-v06-translators-needed/ Et pour tout vous dire ca avance TRES bien ! A l'heure ou je vous parle nous exactement a 4322 entées traduites sur 8000 !
Une fois tout traduit, il faudra encore relire, corriger, vérifier l'affichage etc . donc il reste du boulot ! Mais ca avance bien !
Quelques screens ingame (attention WIP hin )
Bon vol!
Iceolator
merci a vous pour tous ce que vous faite.
PS:J'ai hâte
Tain ça me donne envie de donner un coup de main à mes heures perdues, mais je les cherche xD
Avec plaisir Daki
On est à 5220 entrées sur 8095 mnt
Du propre, tu le publieras sur un site j'espère ?
C'est vraiment super complet je t'encourage à continuer
Oui nous publieront toute les info sur une page du forum KSP, SpaceDock, Curse et Ckan si on y arrive
T inquiète ça avance bien la on est à 5500 entrées tout pile !
Ca avance un peu moins vite La car on s'est occupé des contrats et il y a bcp de mots par cellule !
Normalement une fois tout traduit, l'entièreté du jeu devrait s'afficher en français, même jusqu'au plus petit des boutons
Quelques screen
Vous faitez du bon boulot les gars (même si a force de jouer au jeux en anglais (et j'ai un bon niveau) je m'y suis fait)
6439/8085
Merci à toute l'équipe pour le travail
Plus que 753 entrées sur 8095!
J'ai pas fait grand chose, mais j'étais content de faire les 400 premières traductions à 3h du matin, ça ma bien occupé ! Bien joué à vous en tout cas
Sur la page de message de votre image. Il est ecrit rpport au lieu de rapport.Il y a aussi un mot en anglais dans la 1ere ligne de texte traduit(from).Je signale juste pour vous aidez. J'attend avec hate le patch
Haha oui t inquiète ( c'est pour ca que j'ai bien préciser WIP dans mon premier post ) c'était juste pour vous montrer l'avancement et que cette 1.3 sera traduite sans trop de problèmes (pas comme sur 1.2)
Bref je vous tiens au jus
Vous êtes supers ! continuez comme ça ! si vous avez besoin de coup de mains je suis partant ! Mais j'imagine que vous êtes déjà arrivés à bout de toutes les lignes.
A ce moment exacte il reste 153 lignes, quelques toutes petites mais surtout celles des tutos. Donc par ligne, voici par exemple le genre de texte à traduire :
"Your mission today is to make a short suborbital (less than orbital) flight out over the water to the east. It's a nice arcing path that ensures a gentle, survivable reentry; straight up then straight down is...not so good for survival.\n\nI've set up the pink target indicator on the navball as aim point but do note that this is not the case for normal missions (the target marker is normally used for other things, and does not help with ascents). Starting with the nose pointing straight up on the launch pad, or 90 degrees elevation from the eastern horizon:\n\n\t * Tilt east to 80 degrees elevation on the navball by 150 m/s (start at 50 m/s);\n\t * Tilt east to 70 degrees on the navball by 400 m/s (start at 250 m/s);\n\t * After burnout, coast up into space, and have a look around;\n\t * Prepare for reentry;\n\t * Lastly, reenter and land safely!\n\nOnce we reach burnout (i.e.run out of propellant) we'll have a bit more time to discuss some other things."
et ça, c'est considéré comme une seul ligne, une seule entrée
La on est actuellement à 95 lignes ! on aura peu etre fini la trad ce weekend! mais apres ca, relecture, corrections, affichage en jeu etc etc
On va peu être faire un recrutement pour tester le patch, mais faut voir si ça se ferra, dans tout les cas, je vous dis quoi
"Volant d'inertie" ? "On peut contruire cela" ? Sam semble un peu bancal (pour pour le volant ça doit se dire comme ça).