Yop juste comme sa vous jouer en quel langue ( dialogue biensur)
Perso Anglais Sous Titrè Français
Et vous?
VOSTFR, même si je lis pas toujours les sous titres, c'est plus pour m'aider quand je comprends pas. Parce que bon je suis pas loin dans le jeu et j'ai déjà vus des phrases bien différentes entre l'original et la trad.
Mais c'est surtout que je supporte pas la VF de Geralt. Ils auraient gardé le doubleur du 1 j'aurais peut être joué en VF, mais la pas moyen.
J'ai commencé en VOstFR, mais je dois avouer que les sous-titres sont parfois à mille km de la phrase prononcée par la personne. Du coup, j'hésite à passer soit au tout anglais, soit au tout français.
Frere_alaric > ne faut-il pas tout recommancer pour changer la langue?
C'est ça, c'est hyper chiant quand tu comprends pas trop mal l'anglais et que t'entends un perso dire un truc et ce que tu lis en même temps ne correspond pas.
Le 19 mai 2015 à 15:57:43 _valfe93_ a écrit :
Frere_alaric > ne faut-il pas tout recommancer pour changer la langue?
Non tu peux changer dans les options je crois.
merde, je suis pas bilingue, alors si les phrases sont pas exact , je suis déçu...
Le 19 mai 2015 à 15:54:35 ]SamusAran[ a écrit :
VOSTFR, même si je lis pas toujours les sous titres, c'est plus pour m'aider quand je comprends pas. Parce que bon je suis pas loin dans le jeu et j'ai déjà vus des phrases bien différentes entre l'original et la trad.Mais c'est surtout que je supporte pas la VF de Geralt. Ils auraient gardé le doubleur du 1 j'aurais peut être joué en VF, mais la pas moyen.
tout est dit
J'l'ai pas encore, mais sûrement en VF pour ma première partie. La voix de Gerard est plus street cred' que l'originale.
perso osef, je joue en VF xD c'est pas non plus le contraire absolus entre se qui se dit et se qui est écris
Je trouve pas dans option juste les sous titres qu'ont peut changer
Tu peut changer la langue quand tu veut , il faut juste le faire a partir du menu principal et non en plein jeu .
VF (faut respecter le travail de nos doubleurs francophones)
La VF, la vo (polonais) ne m'intéresse pas trop
Merci niggrwood , je vais tester la VF mais en tout cas la voix de geralt en anglais claque !! The classe
VOSTFR la voix de gerald in english est juste parfaite ;)
Vous êtes au courant que la VO du jeu c'est le polonais hein >.>. Là on dirait plutôt VA.
Sinon perso je joue VOSTA (polonais st anglais, parce que c'est un polonais bilingue de l'équipe de base qui a traduit en anglais, pas une équipe de trad à part).
J'aime bien la VA, l'accent "british" des personnages est cool (surtout Yennefer, mais je m'imaginais pas sa voix comme ça) mais la VF permet plus d'immersion quand par exemple un paysan raconte un truc random je comprends instantanément en VF ce qui n'est pas le cas pour la VA. Le seul petit problème pour la VF c'est la voix de Geralt elle est cool mais comparé à sa VA Enfin ceci dis ça dépend par exemple je trouve que la VF Jaskier/Dandelion > VA Jaskier/Dandelion.
Mais ça vaut aussi pour Emhyr VA > Emhyr VF.
Donc je me tâte, il m'arrive parfois de rewatch des dialogues dans les deux langues pour comparer
Le 19 mai 2015 à 16:16:15 sajah a écrit :
Vous êtes au courant que la VO du jeu c'est le polonais hein >.>. Là on dirait plutôt VA.Sinon perso je joue VOSTA (polonais st anglais, parce que c'est un polonais bilingue de l'équipe de base qui a traduit en anglais, pas une équipe de trad à part).
C'est pas parce que le studio est polonais que la VO est polonaise. La VO du jeu est l'anglais, le polonais n'est qu'un doublage qui a été fait par la suite comme la VF
pour ceux qui ce plaigne du doublage de geralt par rapport au 1 (qui avait une sale voix) vous le re trouvais un peux partout il doubles plein de pnj avec ça vois de bah...pnj impersonelle ;)
Le 19 mai 2015 à 17:11:22 rodcol a écrit :
Le 19 mai 2015 à 16:16:15 sajah a écrit :
Vous êtes au courant que la VO du jeu c'est le polonais hein >.>. Là on dirait plutôt VA.Sinon perso je joue VOSTA (polonais st anglais, parce que c'est un polonais bilingue de l'équipe de base qui a traduit en anglais, pas une équipe de trad à part).
C'est pas parce que le studio est polonais que la VO est polonaise. La VO du jeu est l'anglais, le polonais n'est qu'un doublage qui a été fait par la suite comme la VF
Le problème c'est qu'il n'y a pas de VO a proprement parler car les personnages ne sont pas des acteurs mais des pixels...