CONNEXION
  • RetourJeux
    • Tests
    • Soluces
    • Previews
    • Sorties
    • Hit Parade
    • Les + attendus
    • Tous les Jeux
  • RetourActu
    • Culture Geek
    • Astuces
    • Réalité Virtuelle
    • Rétrogaming
    • Toutes les actus
  • RetourHigh-Tech
    • Actus JVTECH
    • Bons plans
    • Tutoriels
    • Tests produits High-Tech
    • Guides d'achat High-Tech
    • JVTECH
  • RetourVidéos
    • A la une
    • Gaming Live
    • Vidéos Tests
    • Vidéos Previews
    • Gameplay
    • Trailers
    • Chroniques
    • Replay Web TV
    • Toutes les vidéos
  • RetourForums
    • Hardware PC
    • PS5
    • Switch
    • Xbox Series
    • Overwatch 2
    • FUT 23
    • League of Legends
    • Genshin Impact
    • Tous les Forums
  • PC
  • PS5
  • Xbox Series
  • PS4
  • One
  • Switch
  • Wii U
  • iOS
  • Android
  • MMO
  • RPG
  • FPS
En ce moment Genshin Impact Valhalla Breath of the wild Animal Crossing GTA 5 Red dead 2
Etoile Abonnement RSS
Forum
  • Accueil
  • Actus
  • Tests
  • Vidéos
  • Images
  • Soluces
  • Forum

Sujet : [CONTRIBUTION] Traduction du Sheikah

DébutPage précedente
1
Page suivantePage suivante
[-RAVIO-] [-RAVIO-]
MP
Niveau 10
23 août 2016 à 12:00:25

Certains membres de la communauté TLOZ ont réussis à percer le secret de l'écriture runique des Sheikahs à partir de déduction. Ce qui nous laisse maintenant en capacité de traduire les bribes de messages que le jeu nous permet d'entrevoir...

Voici le codex pour traduire ce langage :

https://www.noelshack.com/2016-34-1471945345-botw-sheikah-font-by-wsaravio-daf0ell2.png

Seule la lettre "Q" est manquante, du moins elle n'a pas encore été repérée. Je vous propose, du moins pour ceux que ca intéressent, de rassembler sur ce topic l’ensemble des traductions auxquelles on a accès. Si ces runes existent surtout à titre esthétique, leurs traductions font parfois des références à la série, mais elles sont avant tout une source d'information qui pourront nous permettre d'en apprendre un peu plus sur le jeu et sa structure.

A noter qu'en dehors de l'absence du "Q", l'alphabet Sheikah ne semble disposer ni espace, ni de chiffre, ni de ponctuation. Aussi sa transcription renvoie directement à l'anglais...

Voici un exemple :

https://www.noelshack.com/2016-34-1471945826-vlcsnap-2016-08-23-13h25m29s394.png

Sur cette image qui représente l'un des marqueurs du jeu, on peu lire (non sans mal) "go alone its danger...". En réalité, puisque c'est un message qui défile verticalement, le texte complet donne "its dangerous to go alone" la fameuse tirade du tout premier TLOZ.

Vos contributions sont naturellement les bienvenues !

Message édité le 23 août 2016 à 12:01:29 par [-RAVIO-]
ikaa ikaa
MP
Niveau 6
23 août 2016 à 12:57:25

Superbe initiative Ravio !
Merci beaucoup, j'utiliserai ton post pour décrypter tout ce je trouve et poster mes trouvailles ici :oui:

Jostophe_ Jostophe_
MP
Niveau 24
23 août 2016 à 13:40:44

Wow, je pensais que c'était juste des caractères aléatoires :bave:

Je m'y colle dès cet aprem'.
Par contre, dites à l'avance ce que vous traduisez pour éviter que plusieurs personnes se retrouvent à traduire la même chose :ok:

Pseudo supprimé
Niveau 10
23 août 2016 à 14:04:43

Très bonne initiative, bien que j'avais mis à votre disposition un lien qui en parlait déjà (mon topic épinglé, 1er lien), dont voici la capture du passage concerné :

https://www.noelshack.com/2016-34-1471953610-capturelol.png

Et par exemple, grace à ton alphabet, je peux confirmer que le "NOW LOADING" est réel, il est bien traduit :ok:

A vous de vérifier les autres pour vous faire la main :ok:

[-RAVIO-] [-RAVIO-]
MP
Niveau 10
23 août 2016 à 14:49:07

@ikaa

Superbe initiative Ravio !
Merci beaucoup, j'utiliserai ton post pour décrypter tout ce je trouve et poster mes trouvailles ici :oui:

:-) :ok:

@Jostophe_

Wow, je pensais que c'était juste des caractères aléatoires :bave:

Du tout ! D'ailleurs plus ou moins chaque épisode dispose d'une écriture particulière. Notamment OOT, TWW, TP et SS, mais jusqu'à présent il s'agissait de caractères hyliens, ceux-là sont d'origine sheikahs dans la mesure où ils ornent leurs infrastructures.

Je m'y colle dès cet aprem'.
Par contre, dites à l'avance ce que vous traduisez pour éviter que plusieurs personnes se retrouvent à traduire la même chose :ok:

Impec :ok: ! Après il n'y en à pas non plus des masses pour le moment... ...le truc c'est qu'il faut se retaper tout le contenu de l'E3 en HD pour ne pas en louper... ...Et puis par moment c'est assez frustrant dans la mesure où la définition ne permet pas de bien distinguer les caractères...

Sinon pour l'organisation je peux m'occuper de les remettre au propres et de faire une MAJ à chaque nouvel éléments...

@Prof_E_Gadd

Très bonne initiative, bien que j'avais mis à votre disposition un lien qui en parlait déjà (mon topic épinglé, 1er lien), dont voici la capture du passage concerné :

Désolé j'avais zappé :malade: par-contre avec ce que l'on trouve ici, et si ce que l'on y trouve est concluant, tu pourras mettre à jour le topic des ressources !

Sinon voici une nouvelle contribution :

https://www.noelshack.com/2016-34-1471956387-wvs0dtj.jpg

D'ailleurs je trouve ça un peu nul, mais en dessous de chacun des sites du Grand Plateau, il y a marqué en Sheikah " REGION".

Pseudo supprimé
Niveau 10
23 août 2016 à 15:58:23

Désolé j'avais zappé :malade:

J'en avait pas reparlé, disons que le lien était "fourre tout" :noel:

Pseudo supprimé
Niveau 10
23 août 2016 à 19:11:01

Ah ouais très intéressant... merci d'avoir partager [[sticker:p/1kkl]]

DethI DethI
MP
Niveau 25
23 août 2016 à 19:38:54

Il existe des vidéos sur la langue hylienne où certains messages ont été décodés. Par contre, première fois que je vois le coup du message sur le pin, comme quoi ils en ont vraiment foutu de partout. Reste à savoir les autres phrases insérées dans les pins (peut-être des indices intéressants).

Et merci pour le codex ce sera bien pratique :)

Jostophe_ Jostophe_
MP
Niveau 24
23 août 2016 à 20:42:05

J'ai trouvé ça : http://hitek.fr/actualite/messages-caches-the-legend-of-zelda-breath-of-the-wild_9726

On est hyper en retard en fait :hap:
(RAVIO tu peux faire la première màj avec les éléments du site)

[-RAVIO-] [-RAVIO-]
MP
Niveau 10
24 août 2016 à 10:12:08

@Jostophe_

J'ai trouvé ça : http://hitek.fr/actualite/messages-caches-the-legend-of-zelda-breath-of-the-wild_9726

On est hyper en retard en fait :hap:
(RAVIO tu peux faire la première màj avec les éléments du site)

Carrément en effet ! D'ailleurs, j'ai pas l'impression d'en avoir vu beaucoup plus, et c'est dommage. Pour le moment je vais essayer de traduire les caractères à l'arrière plan de la slate (sur la map). Je ferai la MAJ dans les jours a venir.

J'espère que les prochaines info nous permettrons de décrypter de nouveau messages !

@DethI

Il existe des vidéos sur la langue hylienne où certains messages ont été décodés. Par contre, première fois que je vois le coup du message sur le pin, comme quoi ils en ont vraiment foutu de partout. Reste à savoir les autres phrases insérées dans les pins (peut-être des indices intéressants).

J'ai pas encore réussi a trouver un extrait où l'on pourrai apercevoir les autres faisceaux lumineux de couleurs. J'imagine que le message est identique ou qu'il reprend d'autre phrase type de la saga, même s'il n'y en à pas des masses...

DébutPage précedente
1
Page suivantePage suivante
Répondre
Prévisu
?
Victime de harcèlement en ligne : comment réagir ?
La vidéo du moment