CONNEXION
  • RetourJeux
    • Tests
    • Soluces
    • Previews
    • Sorties
    • Hit Parade
    • Les + attendus
    • Tous les Jeux
  • RetourActu
    • Culture Geek
    • Astuces
    • Réalité Virtuelle
    • Rétrogaming
    • Toutes les actus
  • RetourHigh-Tech
    • Actus JVTECH
    • Bons plans
    • Tutoriels
    • Tests produits High-Tech
    • Guides d'achat High-Tech
    • JVTECH
  • RetourVidéos
    • A la une
    • Gaming Live
    • Vidéos Tests
    • Vidéos Previews
    • Gameplay
    • Trailers
    • Chroniques
    • Replay Web TV
    • Toutes les vidéos
  • RetourForums
    • Hardware PC
    • PS5
    • Switch
    • Xbox Series
    • Overwatch 2
    • FUT 23
    • League of Legends
    • Genshin Impact
    • Tous les Forums
  • PC
  • PS5
  • Xbox Series
  • PS4
  • One
  • Switch
  • Wii U
  • iOS
  • Android
  • MMO
  • RPG
  • FPS
En ce moment Genshin Impact Valhalla Breath of the wild Animal Crossing GTA 5 Red dead 2
Etoile Abonnement RSS

Sujet : [Topic d'entraide] Apprentissage du Japonais

DébutPage précedente
1234567891011  ... 62»
Page suivanteFin
Tokyohot Tokyohot
MP
Niveau 10
14 janvier 2019 à 18:16:31

Le 14 janvier 2019 à 16:50:35 kirune a écrit :
Pour la différence entre 〜といったところだ et 〜というところだ il n’y en a aucune. Ces deux tournures ont exactement le même sens.

あの車は300万円といったところだ = あの車は300万円というところだ

Après j’ai l’impression d’entendre plus la tournure 〜といったところだ :)

Merci !

gigoutou gigoutou
MP
Niveau 9
15 janvier 2019 à 02:25:36

Le 10 janvier 2019 à 15:43:15 Tokyohot a écrit :
C'est pas moi qui ai posé la question mais je te remercie gigoutou car ça m'intéressait aussi.

Au fait, j'ai des anciennes questions auxquelles je n'ai pas trouvé de réelles réponses, t'as l'air calé en japonais et tu donnes des bonnes explications donc j'aimerais que tu y jettes un coup d’œil si possible, rien que m'aider sur une seule serait déjà top.

1) J'aimerais avoir des informations sur その quand il possède la signification "its" (la signification numéro 3 ici: https://en.wiktionary.org/wiki/%E3%81%9D%E3%81%AE )
Est-ce qu'il y a des choses à savoir ou bien il faut juste retenir que cela peut signifier cela et voir avec le contexte ?

2)La différence/nuance entre といったところだ et というところだ ? Comment les utiliserais-tu ?

3)Quel est l'étendu/spécificités de l'utilisation de la forme dictionnaire pour demander si quelqu'un veut quelque chose et quel est le niveau de politesse de ce genre d'usage par rapport aux autres formes(てもらいたいですか, てほしいですか,etc)?

Un exemple si tu vois pas ce que je veux dire, dans les konbini il est fort possible que l'on nous demande cela si on achète un bento:
温めますか

Alors qu'en français on dirait: Voulez-vous que je le réchauffe ?

Désolé pour la réponse en retard, j'avais loupé ton message (je sais pas pourquoi mais passons).

1) J'adore ce truc totalement obscure, surtout quand on est pas natif en anglais... je sais même pas perso de quoi ils parlent. J'ajouterai simplement un emploi plutôt courant non précisé sur cette page mais décrit dans mon dico japonais : celui où lorsqu'on hésite et qu'on ne trouve plus le mot adéquat. Exemple : まぁ、その、なんて言うか. C'est un peu comme le あの avec quelques petites nuances que j'ai la flemme d'expliquer.

2) Je rejoins ce qui a été dit, c'est comme la différence entre という et といった. Presque aucune, j'aurais tendance à dire que といった est plus de l'ordre de l'écrit mais c'est tout.

3) j'avoue que le てもらいたいですか とほしいですか ne doit pas être très courant, enfin, ça me parait "trop forcé" et j'imagine surtout une situation dans un hôpital avec un patient handicapé. "vous voulez qu'on le fasse pour vous ?" en gros. Mais dans un konbini, ça me paraîtrait pas du tout naturel.

Maintenant, c'est marrant que tu traduises en français 温めますか par "voulez-vous". Je suis sûr que si je prends un corpus français avec des conversations naturelles, il y a aura plus souvent de "Je vous le réchauffe ?". A savoir qu'en français aussi, le volitif/désidératif peut-être sous-entendu, surtout à l'oral où on a tendance à raccourcir lorsque c'est pas nécessaire de tout dire. Et on utilise ne non-verbal en plus avec le vendeur qui fait mine de le mettre dans le micro-onde par exemple.

Par contre, j'ai pas d'exemple en tête mais il arrive parfois oui qu'on soit contraint de traduire une forme du dictionnaire en japonais par autre chose qu'un indicatif présent. J'ai pas un exemple précis en tête mais je sais que parfois, j'ai du mettre des "je dois" en français alors que ça y était pas en japonais. Si jamais ça me revient, je te le dis.

Tokyohot Tokyohot
MP
Niveau 10
15 janvier 2019 à 09:59:18

Merci d'avoir répondu gigoutou :ok:

Hoshikaze Hoshikaze
MP
Niveau 55
18 janvier 2019 à 11:15:50

Hello !

Question bête mais comment on dit " race " en parlant des animaux (évidemment) ?
Je sais que pour les chiens c'est 犬種 (kenshu) mais en général ? J'ai cru comprendre qu'on utilisait simplement " 種類 " (shurui), mais je viens demander pour confirmer ou infirmer !

gigoutou gigoutou
MP
Niveau 9
19 janvier 2019 à 12:33:12

Alors pour le coup, si tu recherches certains termes précis en français, je te conseille de consulter un bon dictionnaire français-japonais comme le Royal 2ème édition de 2005. Genre pour l'entrée "race", c'est classé en 4 sens différents, un terme donc plus large qu'il n'y parait.

Bref pour répondre à ta question, le sens qui semble convenir ici est race comme dans la proposition "croisement entre races (animales ou végétales)" et le plus précis est apparemment 品種 (hinshu) que je connaissais pas. Croisement des races se traduit ainsi par 品種交配. Le dico propose ensuite 種 (shu) tout court et 種類 comme tu le suggérais.

Mais le Wiki japonais propose bien hinshu en tout cas : https://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%93%81%E7%A8%AE

Hoshikaze Hoshikaze
MP
Niveau 55
19 janvier 2019 à 12:50:19

Hey ! Merci beaucoup !
J'ai peur que 品種 soit un terme un peu technique pour une conversation de la vie courante, mais en effet lors de ma recherche il était tombé aussi.

Je pense rester sur 種類 du coup, en tout cas merci, ainsi que pour la suggestion du dico ! (j'ai un lexique mais bon)

EndlessArretsa EndlessArretsa
MP
Niveau 10
19 janvier 2019 à 14:23:27

On dit juste 種 en conversation il me semble. L'autre jour je parlais de chien avec un khey et il a dit un truc du style "種は何何何 :noel:"

Les 2 gros challenges pour sonner natif à l'oral c'est de réussir à différencier le japonais littéraire du japonais conversationnel + le fameux combo kotowaza/hyougen/gitaigo :malade: Une plaie celui là.

Hoshikaze Hoshikaze
MP
Niveau 55
19 janvier 2019 à 14:27:50

Bon à savoir !

Par contre tu peux m'en dire plus sur ton combo là ? Jamais entendu parler de ça de ma vie :hap: (hyougen éventuellement mais je vois pas où tu veux en venir)

EndlessArretsa EndlessArretsa
MP
Niveau 10
19 janvier 2019 à 14:36:52

kotowaza c'est un peu moins utilisé mais en gros c'est les proverbes. Ca sort de temps en temps. En gros un exemple au hasard trouvé sur internet : 一寸先は闇 (Who can see in the future?)

Pour les hyougen en gros c'est les trucs style 口が軽い. C'est le plus important des trois je dirai, je commence à checker ça peu à peu dans mon coin.

Et en dernier les gitaigo c'est ドキドキ, ギリギリ et compagnie. Bref le cancer.

Tiens d'aileurs aujd ma meuf checkait ses vieux vêtements et pour un de ses vieux pulls elle a dit ケバケバ. Allez BIM un autre qui s'ajoute à cette liste infinie :fou: ......C'est horrible parce que quand je discute avec des jap un minimum longtemps y en a toujours un qui va poper et moi je suis "gnééé ? :hap: ". HELP.

Hoshikaze Hoshikaze
MP
Niveau 55
19 janvier 2019 à 15:03:51

Ah oui je connais mais pas les appellations :hap:

Gitaigo c'est bien pratique mais t'en as tellement et des similaires que tu t'y perds... Genre ma copine qui me disait que ses cheveux étaient パサパサ tout secs puis après elle me dit qu'elle a la peau des mains sèches カサカサ, quand je lui ai demandé pourquoi c'était pas パサパサ elle m'a dit que c'était comme ça point barre :-(
Pour les vêtements j'aurais plutôt dit ボロボロ mais bon il doit y avoir 15 façons de le dire !

Les hyougen perso j'adore, c'est très imagé et facile à retenir, genre 口が堅い, la bouche dure, bref savoir garder un secret !
Ou récemment appris 顔が広い, j'ai un grand visage = j'ai beaucoup de relations !

KIRUNE KIRUNE
MP
Niveau 5
19 janvier 2019 à 16:09:48

Pour en revenir au terme qu’on utilise pour le mot « race » quand il est question d’animaux pour ma part j’entends 種類 plus que 種. Cela doit dépendre vraiment des personnes.

Et dans le cas d’un croisement, j’ai lu dans je ne sais plus quel magazine ( c’était un article sur les chiens ) le terme de 雑種 ( ざっしゅ )

Hoshikaze Hoshikaze
MP
Niveau 55
03 février 2019 à 22:32:06

Pas de question, mais ce moment où t'apprends des mots soit disant courants, tu le balances dans une conversation avec un natif et il pige pas...

(En l'occurrence là c'était 疑獄 [gigoku] = scandale, je me suis bien fait chier vu qu'apparemment c'est スキャンダル soit la transcription phonétique du mot anglais :hap: )

LukaMegurine LukaMegurine
MP
Niveau 10
03 février 2019 à 22:37:54

疑獄 Anime & Jdrama Freq::75990
スキャンダル Anime & Jdrama Freq::9926
ça pourrait t'être utile pour t'éviter de perdre du temps sur les mots les moins courants

Hoshikaze Hoshikaze
MP
Niveau 55
03 février 2019 à 23:30:40

Hé, plutôt cool ça ! Source ?
(Je me limite à Jisho, quand je vois " common word " je me dis c'est bon ça passe, parce qu'en général tu tapes un mot et t'as 15 synonymes japonais qui sortent donc pour choisir le bon bonne chance...)

Captain-Nozomi Captain-Nozomi
MP
Niveau 8
03 février 2019 à 23:33:42

Le 03 février 2019 à 22:32:06 Hoshikaze a écrit :
Pas de question, mais ce moment où t'apprends des mots soit disant courants, tu le balances dans une conversation avec un natif et il pige pas...

(En l'occurrence là c'était 疑獄 [gigoku] = scandale, je me suis bien fait chier vu qu'apparemment c'est スキャンダル soit la transcription phonétique du mot anglais :hap: )

Grâce au groupe Scandal, c'est un des premiers mots de japonais que j'ai appris. Ce qui est étrange c'est que jisho.org marque 疑獄 comme mot courant. Un truc que j'ai appris via George Trombley (il me semble) de la chaîne YT Learn Japanese From Zero!, c'est que lorsqu'on ne sait pas quel mot est le plus utilisé, c'est de taper le mot sur google et voir le nombre de résultats. L'idée rejoint un peu ce que dit
LukaMegurine au niveau de la fréquence, bien qu'il doit y avoir une erreur dans les stats, ou alors je n'ai pas compris le système de comptage.

Hoshikaze Hoshikaze
MP
Niveau 55
03 février 2019 à 23:36:30

Le 03 février 2019 à 23:33:42 Captain-Nozomi a écrit :

Le 03 février 2019 à 22:32:06 Hoshikaze a écrit :
Pas de question, mais ce moment où t'apprends des mots soit disant courants, tu le balances dans une conversation avec un natif et il pige pas...

(En l'occurrence là c'était 疑獄 [gigoku] = scandale, je me suis bien fait chier vu qu'apparemment c'est スキャンダル soit la transcription phonétique du mot anglais :hap: )

Grâce au groupe Scandal, c'est un des premiers mots de japonais que j'ai appris. Ce qui est étrange c'est que jisho.org marque 疑獄 comme mot courant. Un truc que j'ai appris via George Trombley (il me semble) de la chaîne YT Learn Japanese From Zero!, c'est que lorsqu'on ne sait pas quel mot est le plus utilisé, c'est de taper le mot sur google et voir le nombre de résultats. L'idée rejoint un peu ce que dit
LukaMegurine au niveau de la fréquence, bien qu'il doit y avoir une erreur dans les stats, ou alors je n'ai pas compris le système de comptage.

C'est un chouette groupe c'est vrai, mais je pensais que leur nom n'était pas utilisé dans la vie courante, que c'était juste... Bah pour le nom quoi.
En effet le nombre de résultats Google en dit long mais pour le coup c'est clairement biaisé avec SCANDAL :mort:
Du coup j'attends la réponse de Luka mais le site (?) a l'air bien pratique, le nombre de fois où je me suis embarrassé de mots inutiles c'est rageant...

LukaMegurine LukaMegurine
MP
Niveau 10
04 février 2019 à 00:01:07

C'est un dictionnaire pour yomichan qui indique la fréquence des mots (numéro 1 le plus fréquent).
http://f.angiva.re/Aiw4E
La source à partir de laquelle est compilée le dictionnaire ? Je ne sais pas https://image.noelshack.com/fichiers/2017/30/4/1501185683-jesusjournalbestreup.png
Mais ça reste toujours bien plus précis que le vague "common word" de jisho.
Par contre faut garder à l'esprit que c'est basé sur des anime et drama, si on prenait une autre source comme des journaux par exemple le mot serait peut être plus courant.

Message édité le 04 février 2019 à 00:01:33 par LukaMegurine
Hoshikaze Hoshikaze
MP
Niveau 55
04 février 2019 à 00:32:07

Hmm, j'utilise Rikaichan perso mais je sais pas s'il y a ce genre de fonction... Et forcément j'arrive pas à installer Yomichan pour une raison qui m'échappe :-(

Pour les anime ça fait un peu peur mais les drama sont quand même plus proches de la réalité donc au pire ça passe, surtout vu les deux termes cités vu la différence y'a pas trop à tortiller haha !

Tchonn Tchonn
MP
Niveau 16
04 février 2019 à 04:01:30

事件 ne serait pas plus adapté, pour dire scandale ?

+ Hoshikaze, pour bien choisir le synonyme, il suffit en règle générale de regarder les caractères. Ceux-ci te permettent de mieux cerner la nuance. Ici, 疑獄 a visiblement un sens très, très fort :o))

Hoshikaze Hoshikaze
MP
Niveau 55
04 février 2019 à 04:21:55

事件 est assez large non ? Je le traduis comme " le cas... ", ce qui peut être un meurtre, un accident, un scandale politique etc.
Mais il doit certainement être plus employé que スキャンダル en effet !

Haha, pas bête l'astuce ! J'aurais pas le nez assez fin pour déterminer les subtilités de plusieurs mots même en me fiant à leurs kanji, mais j'y penserai à l'avenir !

DébutPage précedente
Page suivanteFin
Répondre
Prévisu
?
Victime de harcèlement en ligne : comment réagir ?
Infos 0 connecté(s)

Gestion du forum

Modérateurs : Hoshikaze, Yamachan
Contacter les modérateurs - Règles du forum

Sujets à ne pas manquer

La vidéo du moment