Histoire de se la raconter face à ses interlocuteurs japonais
SVP , mettez aussi en romaji , la traduction en français et son sens .
la caravane passe, le chien aboie
VDD arrête tes conneries
Le 26 octobre 2016 à 12:57:36 legorin a écrit :
la caravane passe, le chien aboie
出る杭は打たれる。
"tape sur le clou qui dépasse". Si j'avais à résumer la société Japonaise en une phrase.
光陰矢の如し kouin ya no gotoshi
Le temps passe vite
弱肉強食 jakuniku kyoushoku
La loi de la jungle.
隣の芝生は青い
Tonari no shibafu ha aoi
la pelouse est toujours plus verte chez le voisin
開いた口が塞がらない
aita kuchi ga fusagaranai
rester bouche bée
Un que j'aime bien tiens :
雨が降る日は天気が悪い
Ame ga furu hi ha tenki ga warui
littéralement "les jours de pluie, le temps est mauvais". Il signifie tout simplement "c'est évident". Genre si on te dit un truc bateau, tu peux le sortir ! :p
今日は今日の風が吹き, 明日は,明日の風が吹く
Demain est un autre jour
(Peut aussi être abrégé en gardant uniquement la seconde partie de la phrase 明日は,明日の風が吹く)
En romaji aussi