Traduction des titres de jeux video - Général Jeux Vidéo - Page 2 sur JeuxVideo.com

Les forums de JeuxVideo.com Taille normale Grande taille

Forum : Général Jeux Vidéo

Ajouter ce forum à mes forums préférés Ajouter ce forum à mes forums préférés

Sujet : « Traduction des titres de jeux video »

Créer un nouveau sujet   Liste des sujets
Alerte mail  Répondre  Rafraichir
  • perfectakira Voir le profil de perfectakira
  • Posté le 9 juillet 2009 à 11:35:22 Avertir un administrateur
  • vieille*
  • Lien permanent
  • Timorite Voir le profil de Timorite
  • Posté le 9 juillet 2009 à 12:52:26 Avertir un administrateur
  • chrysael, en fait il y a d'autres erreurs: hill ça veut dire colline et non vallée, worms veut juste dire ver et pour ver de terre c'est earthworm, et theft veut dire vol et non voleur qui est thief.

    Tant que j'y suis, pour kads, beyond veut dire au-delà et non entre qui est between, et elder veut dire ancien, plus vieux c'est older. Voilà pour la petite correction. :rouge:

    Pour perfectakira, ça va y a pas d'erreur, mais je ne trouve pas à quoi correspond les faiseurs de guerre. :question:
  • Lien permanent
  • perfectakira Voir le profil de perfectakira
  • Posté le 9 juillet 2009 à 13:03:20 Avertir un administrateur
  • warcraft,bien sur mais traduit comme je l entend moi :rire:
  • Lien permanent
  • Timorite Voir le profil de Timorite
  • Posté le 9 juillet 2009 à 13:05:39 Avertir un administrateur
  • Ah oki. J'aurais plutôt dit "l'art de la guerre". :oui:
  • Lien permanent
  • chrysael Voir le profil de chrysael
  • Posté le 9 juillet 2009 à 13:07:42 Avertir un administrateur
  • Wop! Merci pour la correc' :rouge:

    Faut dire que les jeux vidéo/animés/mangas ont énormément améliorés mon anglais. Même si je ne suis pas au top l'anglais ne me pose plus trop de problèmes.
  • Lien permanent
  • kads Voir le profil de kads
  • Posté le 9 juillet 2009 à 17:45:32 Avertir un administrateur
  • pour elder, je me suis dis que ca faisait le meme sens, mais beyond effectivement, je me suis carrément planté sur celui la ^^'
  • Lien permanent
  • odis2you Voir le profil de odis2you
  • Posté le 9 juillet 2009 à 18:25:26 Avertir un administrateur
  • l'illusion du temp
    Personne ne vit éternellement
    l'apogée des nations
    les supplices de l'avionfuyard
    la vallée des vents glacée
    vieux parchemin 3 le vent du lendemain
    la quête du dragon
    les boules du dragon Z la légende des superblond
    entre bien et mal


    voila bonne chance zavou
  • Lien permanent
  • kads Voir le profil de kads
  • Posté le 9 juillet 2009 à 19:20:09 Avertir un administrateur
  • les boules du dragon Z la légende des superBLOND? ...j'espere que c'est une blague :(
  • Lien permanent
  • Aoro Voir le profil de Aoro
  • Posté le 9 juillet 2009 à 20:19:29 Avertir un administrateur
  • Beyond Good & Evil, c'est pas plutôt Entre le bien et le mal?
  • Lien permanent
  • Aoro Voir le profil de Aoro
  • Posté le 9 juillet 2009 à 20:19:59 Avertir un administrateur
  • Au-delà du bien et du mal*

    :honte:
  • Lien permanent
  • c4mus Voir le profil de c4mus
  • Posté le 9 juillet 2009 à 20:48:36 Avertir un administrateur
  • "le vent du lendemain" :rire:

    "L'apogée des nations"? ça se traduirait plutôt par l'élévation, la monté des nations. :oui:
  • Lien permanent
  • c4mus Voir le profil de c4mus
  • Posté le 9 juillet 2009 à 20:58:07 Avertir un administrateur
  • Oups... Désolé, je retire mon commentaire sur Morrowinds. J'ai vérifié dans le Macmillian et c'est effectivement un terme désuet signifiant lendemain...

    Cela dit, plus personne ne l'utilise dans le language d'aujourd'hui...

  • Lien permanent
  • Aoro Voir le profil de Aoro
  • Posté le 9 juillet 2009 à 22:09:25 Avertir un administrateur
  • Le soulèvement des nations? :oui: :non: :doute:

    Mère :noel:
    Terre / Limite de la terre ( :doute: ?)
    Âne Kong
    Renard de l'étoile
    Monsieur Jeu&Heure
    Sonic le hérisson :doute: (dur à traduire celui-là...)
  • Lien permanent
  • Shin-ken Voir le profil de Shin-ken
  • Posté le 9 juillet 2009 à 22:24:08 Avertir un administrateur
  • marrant ton topic lol j'en fai qu'1 seul

    LE ROI DU TOURNOI DU POING DE FER
  • Lien permanent
  • jackbranlou Voir le profil de jackbranlou
  • Posté le 9 juillet 2009 à 22:27:07 Avertir un administrateur
  • Assassin's creed c plutot le credo de l'assassin que "la croyance de l'assassin
  • Lien permanent
  • Boudin__Blanc Voir le profil de Boudin__Blanc
  • Posté le 9 juillet 2009 à 22:29:23 Avertir un administrateur
  • Mère :noel: :Mother
    Terre / Limite de la terre ( :doute: ?)
    Âne Kong:Donkey kong
    Renard de l'étoile:Starfox
    Monsieur Jeu&Heure:Mr. Game&Watch
    Sonic le hérisson :doute: (dur à traduire celui-là...):SOnic the hedgedog :hum:
  • Lien permanent
  • Boudin__Blanc Voir le profil de Boudin__Blanc
  • Posté le 9 juillet 2009 à 22:33:57 Avertir un administrateur
  • l'illusion du temp:Time spliters?... :doute:
    Personne ne vit éternellement:...
    l'apogée des nations:...
    les supplices de l'avionfuyard:...
    la vallée des vents glacée:...
    vieux parchemin 3 le vent du lendemain:Morrowind
    la quête du dragon:Dragon quest
    les boules du dragon Z la légende des superblond:DBZ:legend of goku?...
    entre bien et mal:Black or white
  • Lien permanent
  • Boudin__Blanc Voir le profil de Boudin__Blanc
  • Posté le 9 juillet 2009 à 22:35:13 Avertir un administrateur
  • Entre bien et mal:Beyond good and evil
  • Lien permanent
  • tauruxbis Voir le profil de tauruxbis
  • Posté le 9 juillet 2009 à 23:07:01 Avertir un administrateur
  • C'est simplement une question d'habitude... Un "Manon des sources" ne va pas choquer un français, et un "Silent Hill" ne va pas choquer un anglais.
  • Lien permanent
  • kads Voir le profil de kads
  • Posté le 10 juillet 2009 à 03:00:34 Avertir un administrateur
  • l'illusion du temps: illusion of time :-)))
  • Lien permanent
Alerte mail  Répondre  Rafraichir

Sujet : « Traduction des titres de jeux video »

Créer un nouveau sujet   Liste des sujets

Flux RSS du sujet "Traduction des titres de jeux video"