Les forums de JeuxVideo.com
-
chrysael
- Posté le
8 juillet 2009 à 13:23:04

-
Vous êtes surement en train de jouer à ce jeu mais vous ne savez peut être pas ce que veut dire ce titre en anglais mmm?
Eh bien voilà, une pitite trad french de vos jeux favoris. Je vous laisse le soin de découvrir quel est le jeu d'origine
Solide équipement de métal
Braqueuse de tombe
Cellule éclaté
Dernière fantaisie
Métier d'étoile
Grand voleur de voitures
Demi vie
La rue des combattants
Le royaume des combattants
Les combattants virtuels
La vallée Silencieuse
L'appel du devoir
équipement de guerre
Petite grosse planète
Retombées radioactives
Seul dans le noir
Pochemon
>poketmonsters>monstres de poches
Besoin de vitesse
Fenêtre six
Nintenchien
Tournoi irréel
Marteau de combat
Vers de terre
Inexploré
Bon bon, voilà n'hésitez pas à traduire ces quelques jeux qu'on se félicite qu'ils n'ont pas été retranscrit dans notre chère petite langue de molière mais qu'on aurait aimé voir traduit pour certain (japonais essentiellement).
- Lien permanent
-
MrPocolo
- Posté le
8 juillet 2009 à 13:27:28

-
Il y a des inexactitudes dans tes traductions. ;oui:
- Lien permanent
-
Rain_
- Posté le
8 juillet 2009 à 13:28:07

-
Metal gear solid
Tomb Raider
Splinter Cell
Final Fantasy
Starcraft
GTA
Half-Life
Street Fighter
King of Fighter ?
Virtua Fighters
Silent Hill ?
Call of Duty
Gears of War (qui veut plutot dire Machine de guerres)
Little Big Planet
Fallout
Alone in the dark
Pokemon
Need for Speed
Rainbow Siw ?(Si oui,Rainbow=Arc-en-ciel ^^)
Nintendongs
Uneral Tournament
Warhammer
Worms
Uncharted
- Lien permanent
-
Rain_
- Posté le
8 juillet 2009 à 13:29:33

-
(Double post désolé :s)
Y'as pas mal d'erreur de traductions ouais.Notamment avec gear,qui signifie plutôt 'Machine'
- Lien permanent
-
DemianVonPrios
- Posté le
8 juillet 2009 à 13:32:00

-
Solide équipement de métal => Metal Gear Solid
Braqueuse de tombe => Tomb Raider (et c'est pilleur de tombe, pas braqueuse)
Cellule éclaté => BrokenCell?
Dernière fantaisie => Final Fantasy
Métier d'étoile
Grand voleur de voitures => Grand Theft Auto
Demi vie => Half-Life
La rue des combattants => Street Fighter (qui se traduirait par les combattants de rue ou combat de rue)
Le royaume des combattants =>
Les combattants virtuels => Virtual Fighter
La vallée Silencieuse => Silent Hill
L'appel du devoir => Call Of Duty
équipement de guerre => Gears Of War
Petite grosse planète => LittleBigPlanet
Retombées radioactives => FallOut
Seul dans le noir => Alone In The Dark
Pochemon
>poketmonsters>monstres de poches => Pokemon
Besoin de vitesse => Need For Speed
Fenêtre six => Windows 6
Nintenchien => Nintendog
Tournoi irréel => Unreal Tournament
Marteau de combat => Warhammer (marteau de guerre et pas marteau de combat)
Vers de terre => Worms
Inexploré => Uncharted
- Lien permanent
-
DemianVonPrios
- Posté le
8 juillet 2009 à 13:34:33

-
Pour dire "la rue des combattants", ce serait Fighter's Street.
FallOut n'est traduit qu'en "radioactif" bizarrement...
- Lien permanent
-
Rain_
- Posté le
8 juillet 2009 à 14:56:34

-
Ouais,sur traducteurs internet,"retombées radioactives" est traduit "retombées fallout" Oo
- Lien permanent
-
][xyz][
- Posté le
8 juillet 2009 à 15:28:42

-
Et dofus ça veut dire quoi ? Jeu de merde ?
- Lien permanent
-
Aoro
- Posté le
8 juillet 2009 à 15:33:28

-
Et on peut continuer loin comme ça!
Mal résidant
La légende de Zelda
Mario Papier
Héros de la guitare
Groupe de Rock
La ~ballade~ de l'animal
Les cœurs du royaume
Euh... Les frères du super smash : bagarre?
Contes de l'île du singe
La croyance de l'assassin
Pluie paradisiaque
...
Bon, traductions approximativement approximatives bien entendu.
PS: New sur le forum
- Lien permanent
-
DemianVonPrios
- Posté le
8 juillet 2009 à 15:39:16

-
Mal résidant => Resident Evil..
La légende de Zelda =>...
Mario Papier =>....
Héros de la guitare => Guitar Hero (en réalité c'est pas vraiment traduisible, si ce n'est en "foutrement dieu de la guitare")
Groupe de Rock => Rock Band
La ~ballade~ de l'animal => Animal Crossing
Les cœurs du royaume => Kingdom Hearts
Euh... Les frères du super smash : bagarre?
=> Super Smash Bros
Contes de l'île du singe => Tales Of Monkey Island
La croyance de l'assassin => Assassin's Creed
Pluie paradisiaque => Heavy Rain? Ce serait plutôt Lourde Pluie, pluie torantielle...
- Lien permanent
-
DemianVonPrios
- Posté le
8 juillet 2009 à 15:40:08

-
Pour Paradisiaque, ce serait plutôt Heavenly et non Heavy. Si Heavy voulait dire paradisiaque, les catholiques arrêteraient de faire chier les groupes de Heavy Metal
- Lien permanent
-
Aoro
- Posté le
8 juillet 2009 à 15:42:50

-
Euh... ok
J'ai confondu heavy et heaven...
Faux pour Les frères du super smash : bagarre... Il s'agit de Super Smash Bros BRAWl!
Et, enfin, tu n'as pas trouvé "La légende de Zelda"?... Tu n'es pas bien finaud toi!
- Lien permanent
-
DemianVonPrios
- Posté le
8 juillet 2009 à 15:44:28

-
J'ai mis "..." parce que la réponse était évidente, pas parce que je n'ai pas trouvé...
- Lien permanent
-
Aoro
- Posté le
8 juillet 2009 à 15:57:57

-
J'ai mis "Et, enfin, tu n'as pas trouvé "La légende de Zelda"?... Tu n'es pas bien finaud toi!
" car c'était de l'humour...
- Lien permanent
-
kads
- Posté le
9 juillet 2009 à 05:51:26

-
métier de guerre
métier des étoiles
diable
guerre avancée
L'ombre du colosse
entre le bien et le mal
les plus vieux parchemins
super singe balle
la levée des morts
effet de masse
les enfers de Dante
le diable devrait pleurer
noir et blanc
fâble ...
le siege du dongeon
sonic bataille (!)
les supers freres Mario
... on peut continuer longtemps, non?
- Lien permanent
-
Kiedis
- Posté le
9 juillet 2009 à 05:59:24

-
Dernière fantaisie
C'est plutôt Fantaisie Finale
Sinon Fallout ça veut dire retombées/querelles
- Lien permanent
-
31luigi
- Posté le
9 juillet 2009 à 11:14:38

-
Oui les traductions de chrysael sont mauvaises :s .Mais par contre il a eu une très bonne idée
.
- Lien permanent
-
chrysael
- Posté le
9 juillet 2009 à 11:25:30

-
Ok, petite correction donc :
Pilleuse de tombe
Cellule divisée
Roi des combattants
Seul dans les ténèbres
Arc-en-ciel six
Marteau de guerre
- Lien permanent
-
perfectakira
- Posté le
9 juillet 2009 à 11:34:11

-
la lumiere dans les tenebres
seul dans le noir
royaume sous le feu
eve le parasite
les chroniques de cristal de la fantaisie finale
l ombre des coeurs
chasse a l homme
les chroniques sombres
les nuages sombres
la marque de kri
gothique
les faiseurs de guerre
les chevaliers de la vielle republique
l embleme du feu
ocean d etoile
furie fatale
garou la marque des loups
- Lien permanent
Sujet : « Traduction des titres de jeux video »