Traduction des titres de jeux video - Général Jeux Vidéo sur JeuxVideo.com

Les forums de JeuxVideo.com Taille normale Grande taille

Forum : Général Jeux Vidéo

Ajouter ce forum à mes forums préférés Ajouter ce forum à mes forums préférés

Sujet : « Traduction des titres de jeux video »

Créer un nouveau sujet   Liste des sujets
Alerte mail  Répondre  Rafraichir
  • chrysael Voir le profil de chrysael
  • Posté le 8 juillet 2009 à 13:23:04 Avertir un administrateur
  • Vous êtes surement en train de jouer à ce jeu mais vous ne savez peut être pas ce que veut dire ce titre en anglais mmm?
    Eh bien voilà, une pitite trad french de vos jeux favoris. Je vous laisse le soin de découvrir quel est le jeu d'origine :-)))

    Solide équipement de métal
    Braqueuse de tombe
    Cellule éclaté
    Dernière fantaisie
    Métier d'étoile
    Grand voleur de voitures
    Demi vie
    La rue des combattants
    Le royaume des combattants
    Les combattants virtuels
    La vallée Silencieuse
    L'appel du devoir
    équipement de guerre
    Petite grosse planète
    Retombées radioactives
    Seul dans le noir
    Pochemon :rire2: >poketmonsters>monstres de poches
    Besoin de vitesse
    Fenêtre six
    Nintenchien
    Tournoi irréel
    Marteau de combat
    Vers de terre
    Inexploré

    Bon bon, voilà n'hésitez pas à traduire ces quelques jeux qu'on se félicite qu'ils n'ont pas été retranscrit dans notre chère petite langue de molière mais qu'on aurait aimé voir traduit pour certain (japonais essentiellement).
  • Lien permanent
  • MrPocolo Voir le profil de MrPocolo
  • Posté le 8 juillet 2009 à 13:27:28 Avertir un administrateur
  • Il y a des inexactitudes dans tes traductions. ;oui:
  • Lien permanent
  • Rain_ Voir le profil de Rain_
  • Posté le 8 juillet 2009 à 13:28:07 Avertir un administrateur
  • Metal gear solid
    Tomb Raider
    Splinter Cell
    Final Fantasy
    Starcraft
    GTA
    Half-Life
    Street Fighter
    King of Fighter ?
    Virtua Fighters
    Silent Hill ?
    Call of Duty
    Gears of War (qui veut plutot dire Machine de guerres)
    Little Big Planet
    Fallout
    Alone in the dark
    Pokemon
    Need for Speed
    Rainbow Siw ?(Si oui,Rainbow=Arc-en-ciel ^^)
    Nintendongs
    Uneral Tournament
    Warhammer
    Worms
    Uncharted
  • Lien permanent
  • Rain_ Voir le profil de Rain_
  • Posté le 8 juillet 2009 à 13:29:33 Avertir un administrateur
  • (Double post désolé :s)

    Y'as pas mal d'erreur de traductions ouais.Notamment avec gear,qui signifie plutôt 'Machine'
  • Lien permanent
  • DemianVonPrios Voir le profil de DemianVonPrios
  • Posté le 8 juillet 2009 à 13:32:00 Avertir un administrateur
  • Solide équipement de métal => Metal Gear Solid
    Braqueuse de tombe => Tomb Raider (et c'est pilleur de tombe, pas braqueuse)
    Cellule éclaté => BrokenCell?
    Dernière fantaisie => Final Fantasy
    Métier d'étoile
    Grand voleur de voitures => Grand Theft Auto
    Demi vie => Half-Life
    La rue des combattants => Street Fighter (qui se traduirait par les combattants de rue ou combat de rue)
    Le royaume des combattants =>
    Les combattants virtuels => Virtual Fighter
    La vallée Silencieuse => Silent Hill
    L'appel du devoir => Call Of Duty
    équipement de guerre => Gears Of War
    Petite grosse planète => LittleBigPlanet
    Retombées radioactives => FallOut
    Seul dans le noir => Alone In The Dark
    Pochemon :rire2: >poketmonsters>monstres de poches => Pokemon
    Besoin de vitesse => Need For Speed
    Fenêtre six => Windows 6
    Nintenchien => Nintendog
    Tournoi irréel => Unreal Tournament
    Marteau de combat => Warhammer (marteau de guerre et pas marteau de combat)
    Vers de terre => Worms
    Inexploré => Uncharted
  • Lien permanent
  • DemianVonPrios Voir le profil de DemianVonPrios
  • Posté le 8 juillet 2009 à 13:34:33 Avertir un administrateur
  • Pour dire "la rue des combattants", ce serait Fighter's Street.

    FallOut n'est traduit qu'en "radioactif" bizarrement...
  • Lien permanent
  • Rain_ Voir le profil de Rain_
  • Posté le 8 juillet 2009 à 14:56:34 Avertir un administrateur
  • Ouais,sur traducteurs internet,"retombées radioactives" est traduit "retombées fallout" Oo
  • Lien permanent
  • ][xyz][ Voir le profil de ][xyz][
  • Posté le 8 juillet 2009 à 15:28:42 Avertir un administrateur
  • Et dofus ça veut dire quoi ? Jeu de merde ? :noel:
  • Lien permanent
  • Aoro Voir le profil de Aoro
  • Posté le 8 juillet 2009 à 15:33:28 Avertir un administrateur
  • Et on peut continuer loin comme ça! :sarcastic:

    Mal résidant
    La légende de Zelda
    Mario Papier
    Héros de la guitare
    Groupe de Rock
    La ~ballade~ de l'animal
    Les cœurs du royaume
    Euh... Les frères du super smash : bagarre? :noel:
    Contes de l'île du singe
    La croyance de l'assassin
    Pluie paradisiaque

    ...

    Bon, traductions approximativement approximatives bien entendu. :noel:

    PS: New sur le forum :)
  • Lien permanent
  • DemianVonPrios Voir le profil de DemianVonPrios
  • Posté le 8 juillet 2009 à 15:39:16 Avertir un administrateur
  • Mal résidant => Resident Evil..
    La légende de Zelda =>...
    Mario Papier =>....
    Héros de la guitare => Guitar Hero (en réalité c'est pas vraiment traduisible, si ce n'est en "foutrement dieu de la guitare")
    Groupe de Rock => Rock Band
    La ~ballade~ de l'animal => Animal Crossing
    Les cœurs du royaume => Kingdom Hearts
    Euh... Les frères du super smash : bagarre? :noel: => Super Smash Bros
    Contes de l'île du singe => Tales Of Monkey Island
    La croyance de l'assassin => Assassin's Creed
    Pluie paradisiaque => Heavy Rain? Ce serait plutôt Lourde Pluie, pluie torantielle...
  • Lien permanent
  • DemianVonPrios Voir le profil de DemianVonPrios
  • Posté le 8 juillet 2009 à 15:40:08 Avertir un administrateur
  • Pour Paradisiaque, ce serait plutôt Heavenly et non Heavy. Si Heavy voulait dire paradisiaque, les catholiques arrêteraient de faire chier les groupes de Heavy Metal :hap:
  • Lien permanent
  • Aoro Voir le profil de Aoro
  • Posté le 8 juillet 2009 à 15:42:50 Avertir un administrateur
  • Euh... ok :rire: J'ai confondu heavy et heaven... :noel:

    Faux pour Les frères du super smash : bagarre... Il s'agit de Super Smash Bros BRAWl! :content:

    Et, enfin, tu n'as pas trouvé "La légende de Zelda"?... Tu n'es pas bien finaud toi! :sarcastic:
  • Lien permanent
  • DemianVonPrios Voir le profil de DemianVonPrios
  • Posté le 8 juillet 2009 à 15:44:28 Avertir un administrateur
  • J'ai mis "..." parce que la réponse était évidente, pas parce que je n'ai pas trouvé...
  • Lien permanent
  • Aoro Voir le profil de Aoro
  • Posté le 8 juillet 2009 à 15:57:57 Avertir un administrateur
  • J'ai mis "Et, enfin, tu n'as pas trouvé "La légende de Zelda"?... Tu n'es pas bien finaud toi! :sarcastic: " car c'était de l'humour...
  • Lien permanent
  • kads Voir le profil de kads
  • Posté le 9 juillet 2009 à 05:51:26 Avertir un administrateur
  • métier de guerre
    métier des étoiles
    diable
    guerre avancée
    L'ombre du colosse
    entre le bien et le mal
    les plus vieux parchemins
    super singe balle
    la levée des morts
    effet de masse
    les enfers de Dante
    le diable devrait pleurer
    noir et blanc
    fâble ...
    le siege du dongeon
    sonic bataille (!)
    les supers freres Mario

    ... on peut continuer longtemps, non?
  • Lien permanent
  • Kiedis Voir le profil de Kiedis
  • Posté le 9 juillet 2009 à 05:59:24 Avertir un administrateur
  • Dernière fantaisie

    C'est plutôt Fantaisie Finale :(

    Sinon Fallout ça veut dire retombées/querelles :ok:
  • Lien permanent
  • 31luigi Voir le profil de 31luigi
  • Posté le 9 juillet 2009 à 11:14:38 Avertir un administrateur
  • Oui les traductions de chrysael sont mauvaises :s .Mais par contre il a eu une très bonne idée :-))) .
  • Lien permanent
  • chrysael Voir le profil de chrysael
  • Posté le 9 juillet 2009 à 11:25:30 Avertir un administrateur
  • Ok, petite correction donc :

    Pilleuse de tombe
    Cellule divisée
    Roi des combattants
    Seul dans les ténèbres
    Arc-en-ciel six
    Marteau de guerre
  • Lien permanent
  • perfectakira Voir le profil de perfectakira
  • Posté le 9 juillet 2009 à 11:34:11 Avertir un administrateur
  • la lumiere dans les tenebres
    seul dans le noir
    royaume sous le feu
    eve le parasite
    les chroniques de cristal de la fantaisie finale
    l ombre des coeurs
    chasse a l homme
    les chroniques sombres
    les nuages sombres
    la marque de kri
    gothique
    les faiseurs de guerre
    les chevaliers de la vielle republique
    l embleme du feu
    ocean d etoile
    furie fatale
    garou la marque des loups
  • Lien permanent
Alerte mail  Répondre  Rafraichir

Sujet : « Traduction des titres de jeux video »

Créer un nouveau sujet   Liste des sujets

Flux RSS du sujet "Traduction des titres de jeux video"