Preciser pour nous mettre tous d´accord
moi G la version US
pas de chance lin-co tu etais trop presser de l´avoir???
J´ai attendu longtemps pour l´avoir en francais mais c´en vaut bien la peine
moi g la vers FRA
moi ossi
c ma tant americaine qui me l´a offert . . donc je l´ai en USA
ca gene pas quand on a de la famille de la bas : -)
lu
Total
VF: Moi ( ^^´ ) , [Myst], Eclep = 3
VUS: Lin-co, Skulkid = 2
VJAP: Inconnu = 0
Vous etes pas tout inscris, allez, allez faut que ca bouge ce forum
C pas 1 desavantage de l´avoir en anglais on a pas de pauvres traductions comme grand gaia ki ve dire super gaia et ki est traduit par grande gaia
je l´ai eu en VF aprés l´avoir commandée sur internet ( elle a eu 1 mois de retard )
Total
VF: Moi ( ^^´ ) , [Myst], Eclep, Chaoman128 = 4
VUS: Lin-co, Skulkid = 2
VJAP: Inconnu = 0
moi elle est en français
Total
VF: Moi ( ^^´ ) , [Myst], Eclep, Chaoman128, Byoman = 5
VUS: Lin-co, Skulkid = 2
VJAP: Inconnu = 0
Version fr
Total
VF: Moi ( ^^´ ) , [Myst], Eclep, Chaoman128, Byoman, nc2 = 6
VUS: Lin-co, Skulkid = 2
VJAP: Inconnu = 0
Jap
Version jape.
C'est pas toujours évident. Notamment l'absence des caractères chinois (pour faciliter l'accès au jeune public) n'aide pas à la lecture.
Je me rends compte qu'une nouvelle fois les Ricains ont encore changé tous les noms des personnages. Gérald c'était très bien comme nom du 2e perso.
Notamment l'absence des caractères chinois
Sur une version jap ça me paraît normal
Le 25 avril 2016 à 11:29:45 GeneralRoucool7 a écrit :
Notamment l'absence des caractères chinois
Sur une version jap ça me paraît normal
Non, le japonais utilise deux alphabets sultan syllabyques, et en plus les idéogrammes chinois. Donc devoir se passer de ces derniers doit rendre la lecture moins agréable...