ST PBS03E01 - Ants sur JeuxVideo.com

Les forums de Ants Taille normale Grande taille

Forum : Ants

Sujet : « ST PBS03E01 »

Créer un nouveau sujet   Liste des sujets
Alerte mail  Répondre  Rafraichir
  • ChaoSlug Voir le profil de ChaoSlug
  • Posté le 23 septembre 2007 à 18:58:20 Avertir un modérateur
  • 1
    00:01:13,782 --> 00:01:16,577
    Vous devez agir, mon frère est innocent,
    c´est un citoyen américain.

    2
    00:01:16,660 --> 00:01:19,496
    - Je ne peux rien y faire.
    - Mais si, sur les lieux du crime...

    3
    00:01:19,496 --> 00:01:21,582
    Je suis un employé de bureau
    qui travaille de nuit.

    4
    00:01:21,582 --> 00:01:23,709
    Le seul qui peut vraiment
    faire quelque chose,

    5
    00:01:23,834 --> 00:01:25,794
    c´est l´ambassadeur.
    Il arrive le matin.

    6
    00:01:26,753 --> 00:01:27,880
    Je suis désolé.

    7
    00:01:28,755 --> 00:01:30,382
    Ca n´est pas suffisant.

    8
    00:01:31,800 --> 00:01:34,970
    Votre frère...
    ils l´ont incarcéré où ?

    9
    00:01:35,095 --> 00:01:35,846
    SONA.

    10
    00:01:37,847 --> 00:01:38,850
    Quoi ?

    11
    00:01:41,351 --> 00:01:44,108
    Les pires criminels
    sont envoyés là-bas...

    12
    00:01:44,229 --> 00:01:45,775
    ceux qu´aucune autre
    prison n´accepte.

    13
    00:01:51,827 --> 00:01:54,193
    Il y a eu une telle
    émeute l´an passé

    14
    00:01:54,539 --> 00:01:56,033
    que les gardes sont partis.

    15
    00:01:56,207 --> 00:01:57,743
    Ils les ont laissés seuls.

    16
    00:01:58,456 --> 00:01:59,701
    Des milliers de voleurs,

    17
    00:01:59,876 --> 00:02:00,701
    violeurs,

    18
    00:02:00,916 --> 00:02:01,872
    meurtriers...

    19
    00:02:12,465 --> 00:02:14,383
    Le gouvernement ne fait rien.

    20
    00:02:14,558 --> 00:02:15,922
    Surveille juste le périmètre.

    21
    00:02:25,647 --> 00:02:26,521
    Pour eux,

    22
    00:02:26,818 --> 00:02:28,522
    SONA est une rue à sens unique.

    23
    00:02:29,276 --> 00:02:30,693
    Ceux qui y rentrent...

    24
    00:02:31,448 --> 00:02:32,942
    n´en ressortent jamais...

    25
    00:02:33,907 --> 00:02:35,232
    à moins d´être morts.

    26
    00:02:53,245 --> 00:02:59,240
    Traduction: Fako et Cels
    Synch: travis - Transcript: Raceman
    www.forom.com

    27
    00:03:24,205 --> 00:03:26,373
    Quelqu´un n´a pas fait
    son boulot avec ce gars,

    28
    00:03:26,457 --> 00:03:30,540
    il doit être dans une prison plus...
    modérée. D´accord ?

    29
    00:03:30,967 --> 00:03:31,670
    Merci.

    30
    00:03:32,465 --> 00:03:34,592
    La bonne nouvelle est que,
    depuis hier,

    31
    00:03:34,756 --> 00:03:37,550
    vous êtes un homme libre. Vous n´avez
    pas de raison de vous inquiéter.

    32
    00:03:37,595 --> 00:03:38,631
    A part mon frère.

    33
    00:03:39,556 --> 00:03:41,473
    Oui. Vous avez vécu
    une sacrée histoire.

    34
    00:03:41,598 --> 00:03:43,391
    On en a entendu
    parler jusqu´ici.

    35
    00:03:43,598 --> 00:03:46,560
    Et vous avez aussi un fils ?
    L.J. ? Lincoln Junior.

    36
    00:03:46,937 --> 00:03:49,352
    Il doit être ravi que
    vous ayez été innocenté.

    37
    00:03:49,478 --> 00:03:51,192
    Je ne suis pas encore
    arrivé à le joindre.

    38
    00:03:51,277 --> 00:03:53,771
    - Dites-moi où il est...
    - Laissez-moi m´occuper de ça.

    39
    00:03:53,987 --> 00:03:55,272
    Concentrons-nous sur Michael.

    40
    00:03:56,118 --> 00:03:59,363
    Ok. La bonne nouvelle est que la
    plupart de ce que vous avez dit

    41
    00:03:59,535 --> 00:04:01,283
    est confirmé par
    les lieux du crime.

    42
    00:04:01,367 --> 00:04:02,401
    La victime

    43
    00:04:02,496 --> 00:04:05,570
    avait un revolver de service avec des
    numéros du gouvernement américain.

    44
    00:04:05,628 --> 00:04:07,163
    Et si une arme a été trouvée,

    45
    00:04:07,287 --> 00:04:10,040
    ça donne du poids à la théorie
    de la légitime défense.

    46
    00:04:10,125 --> 00:04:13,713
    Ils ont trouvé
    quelque chose d´autre ?

    47
    00:04:13,838 --> 00:04:15,461
    - Comme quoi ?
    - Un sac.

    48
    00:04:15,548 --> 00:04:17,923
    - Contenant quoi ?
    - De l´argent.

    49
    00:04:18,005 --> 00:04:20,513
    - Non, désolé.
    - Je vois...

    50
    00:04:20,766 --> 00:04:23,681
    Quoi qu´il en soit,
    à propos de votre frère,

    51
    00:04:23,726 --> 00:04:25,241
    j´ai réussi à obtenir
    quelques progrès.

    52
    00:04:25,346 --> 00:04:28,143
    J´ai organisé le transfert de votre
    frère vers un autre établissement.

    53
    00:04:28,268 --> 00:04:29,352
    Ca aura lieu demain.

    54
    00:04:29,395 --> 00:04:31,681
    Cet établissement est bien
    plus sûr et bien plus propre.

    55
    00:04:31,735 --> 00:04:32,433
    Super.

    56
    00:04:32,686 --> 00:04:34,520
    Et si cette affaire

    57
    00:04:34,695 --> 00:04:35,940
    se profile comme je le pense,

    58
    00:04:36,066 --> 00:04:38,520
    je crois que l´affaire
    sera abandonnée.

    59
    00:04:39,536 --> 00:04:43,071
    - Il serait libéré ?
    - Il est toujours inculpé aux USA.

    60
    00:04:43,205 --> 00:04:44,570
    Mais hors de là-bas ?

    61
    00:04:44,825 --> 00:04:45,781
    Oui.

    62
    00:05:36,675 --> 00:05:37,910
    Il y a un endroit où boire ici ?

    63
    00:05:38,635 --> 00:05:39,633
    Boire ?

    64
    00:05:40,347 --> 00:05:44,301
    De l´eau. Je meurs de soif,
    s´il vous plait. S´il vous plait.

    65
    00:05:46,767 --> 00:05:48,051
    Il y a de l´eau juste là.

    66
    00:05:52,517 --> 00:05:53,561
    Va te faire voir !

    67
    00:05:55,816 --> 00:05:58,022
    - Qu´est-ce que t´as dit ?
    - J´ai rien dit.

    68
    00:06:00,947 --> 00:06:01,652
    Bois !

    69
    00:06:03,116 --> 00:06:05,071
    Tu m´as entendu ? Bois !

    70
    00:06:24,306 --> 00:06:26,970
    Hé ! Faut t´y habituer, mec.

    71
    00:06:27,887 --> 00:06:29,362
    Ca fait des jours
    que j´ai pas mangé.

    72
    00:06:30,977 --> 00:06:31,643
    Allez.

    73
    00:07:33,706 --> 00:07:36,032
    - Qu´est-ce que tu fais ?
    - Qu´est-ce que tu veux, Alex ?

    74
    00:07:36,917 --> 00:07:40,792
    T´es intelligent, t´as caché les
    drogues dans mes affaires. L´ironie.

    75
    00:07:41,178 --> 00:07:42,753
    Un homme de loi en prison.

    76
    00:07:42,967 --> 00:07:44,670
    Tu es là où tu mérites d´être.

    77
    00:07:44,845 --> 00:07:47,090
    Non, tu te trompes et c´est
    pour ça que tu vas m´aider.

    78
    00:07:47,136 --> 00:07:48,922
    Je vais passer devant
    la cour un de ces jours

    79
    00:07:48,967 --> 00:07:51,842
    et tu seras là, à la barre,
    et tu diras la vérité,

    80
    00:07:51,975 --> 00:07:54,051
    que tu avais prévu ça,
    que tu m´as piégé.

    81
    00:07:54,436 --> 00:07:56,600
    - Et je vais rentrer chez moi.
    - C´est marrant.

    82
    00:07:57,476 --> 00:07:59,520
    Parce que j´aurais juré
    que tu as organisé tout ça.

    83
    00:08:01,277 --> 00:08:03,731
    Moi ? Je suis ici.

    84
    00:08:03,907 --> 00:08:06,233
    Qu´est-ce qu´ils me veulent exactement ?
    Pourquoi le Panama ?

    85
    00:08:06,326 --> 00:08:08,072
    Tu crois que je sais
    ce qu´ils veulent ?

    86
    00:08:09,947 --> 00:08:13,783
    J´étais de leur côté,
    j´ai fait ce qu´ils m´ont dit de faire.

    87
    00:08:14,205 --> 00:08:18,201
    Je t´ai arrêté au Panama et je
    t´ai livré aux autorités mais...

    88
    00:08:22,256 --> 00:08:23,793
    c´est pas nouveau, hein ?

    89
    00:08:24,337 --> 00:08:26,460
    C´est le 1er jour du
    reste de nos vies.

    90
    00:08:26,715 --> 00:08:28,883
    Il faut qu´on travaille ensemble,
    qu´on s´entraide.

    91
    00:08:29,175 --> 00:08:31,551
    Sauf qu´à chaque fois
    que je te regarde,

    92
    00:08:31,805 --> 00:08:34,302
    je ne vois que l´homme
    qui a tué mon père.

    93
    00:08:36,606 --> 00:08:37,431
    Tu es seul.

    94
    00:08:47,027 --> 00:08:49,272
    Mon mari ! Sortez-le !

    95
    00:08:49,486 --> 00:08:51,740
    Je sais qu´il a été
    tué la nuit dernière.

    96
    00:08:51,865 --> 00:08:53,323
    Quelqu´un m´a appelé.

    97
    00:08:53,458 --> 00:08:55,532
    Sortez mon mari maintenant !

    98
    00:09:03,376 --> 00:09:04,292
    Soyez prudente.

    99
    00:09:10,385 --> 00:09:13,720
    Signez ça. Ca dit qu´une fois
    à l´intérieur vous serez seul,

    100
    00:09:13,845 --> 00:09:16,432
    sans la protection de
    l´armée en cas d´attaque

    101
    00:09:16,597 --> 00:09:21,012
    ou de tentative d´évasion.

    102
    00:09:38,786 --> 00:09:39,452
    Alors...

    103
    00:09:40,165 --> 00:09:40,781
    Alors...

    104
    00:09:43,087 --> 00:09:44,870
    J´ai l´impression
    d´être du mauvais côté.

    105
    00:09:45,585 --> 00:09:47,920
    - Tu es du bon côté.
    - Pas toi.

    106
    00:09:48,715 --> 00:09:50,130
    Tu vas m´aider à m´évader ?

    107
    00:09:50,387 --> 00:09:52,421
    Trop fatigant.
    Il faut trop courir...

    108
    00:09:52,637 --> 00:09:55,221
    Tu aurais peut-être dû laisser
    tomber les bottes de cow-boy.

    109
    00:09:56,096 --> 00:09:57,181
    Tu as peur ?

    110
    00:10:01,226 --> 00:10:03,273
    - Je vais te sortir de là.
    - Linc.

    111
    00:10:03,606 --> 00:10:05,773
    L´ambassadeur s´est
    arrangé pour te transférer

    112
    00:10:05,896 --> 00:10:07,730
    dans un autre établissement
    avant le procès

    113
    00:10:07,857 --> 00:10:08,981
    qui aura lieu dans des mois.

    114
    00:10:09,157 --> 00:10:10,981
    Il dit que tu as des
    chances d´être libéré.

    115
    00:10:11,158 --> 00:10:13,233
    - Le transfert a lieu quand ?
    - Demain.

    116
    00:10:13,616 --> 00:10:15,613
    Tiens le coup. Encore un jour.

    117
    00:10:16,908 --> 00:10:20,240
    Depuis tout à l´heure,
    j´attends que tu mentionnes quelqu´un.

    118
    00:10:23,048 --> 00:10:24,541
    Je ne sais pas où elle est.

    119
    00:10:24,706 --> 00:10:27,163
    - Tu dois la trouver.
    - Je le ferai.

    120
    00:10:28,678 --> 00:10:30,461
    Elle compte pour moi, Linc.

    121
    00:10:32,408 --> 00:10:34,091
    Si quelque chose
    arrive à Sara...

    122
    00:10:37,885 --> 00:10:40,890
    Ca va aller, mec.
    Je te le promets.

    123
    00:10:44,437 --> 00:10:45,522
    A demain.

    124
    00:10:46,987 --> 00:10:47,771
    D´accord ?

    125
    00:11:10,376 --> 00:11:11,753
    Américain, non ?

    126
    00:11:11,928 --> 00:11:13,212
    J´aime l´Amérique.

    127
    00:11:13,347 --> 00:11:16,843
    La NBA.
    Tracy McGrady qui tire et qui marque !

    128
    00:11:16,966 --> 00:11:18,591
    Quoi que tu vendes,
    je n´en veux pas.

    129
    00:11:19,387 --> 00:11:22,221
    Vendre ? Je veux juste
    parler basket-ball.

    130
    00:11:22,348 --> 00:11:23,803
    Quelle est ton équipe préférée ?

    131
    00:11:27,105 --> 00:11:29,523
    Viens, blanco. Visite guidée.

    132
    00:11:29,645 --> 00:11:32,192
    - Ca ne m´intéresse pas.
    - Ce choix ne t´appartient pas.

    133
    00:11:40,285 --> 00:11:42,993
    Les gardes ont dit que je
    dois sortir dans 15 minutes.

    134
    00:11:51,218 --> 00:11:52,173
    Faites-les entrer.

    135
    00:12:10,238 --> 00:12:12,730
    J´espère qu´ils ne vous
    ont pas trop mal traité.

    136
    00:12:12,905 --> 00:12:14,483
    Dites-le-moi si c´est le cas.

    137
    00:12:14,697 --> 00:12:16,362
    Comme vous avez
    pu le constater,

    138
    00:12:16,528 --> 00:12:18,480
    SONA ne ressemble à aucun
    autre endroit au monde.

    139
    00:12:18,737 --> 00:12:21,243
    Depuis l´émeute de l´an passé,
    ils nous ont laissé pourrir ici.

    140
    00:12:21,328 --> 00:12:23,863
    Ils ont cru qu´on s´entretuerait
    mais au lieu de ça

    141
    00:12:24,035 --> 00:12:25,281
    on a survécu

    142
    00:12:25,375 --> 00:12:29,200
    Avec le canal, ce pays est le
    carrefour du crime international.

    143
    00:12:29,336 --> 00:12:32,120
    On a 27 nationalités
    différentes ici.

    144
    00:12:32,371 --> 00:12:34,968
    mais pas un seul gang.

    145
    00:12:35,339 --> 00:12:38,135
    Pas une dissidence
    rassemblée par race.

    146
    00:12:48,187 --> 00:12:49,103
    N´est-ce pas ?

    147
    00:12:49,779 --> 00:12:50,640
    Tout à fait.

    148
    00:12:52,317 --> 00:12:54,142
    C´est la règle à respecter.

    149
    00:12:54,737 --> 00:12:58,483
    Y a t´il quelque chose
    que vous vouliez me dire ?

    150
    00:12:59,615 --> 00:13:02,822
    Un passé que vous amenez avec vous
    ici et que je devrais savoir ?

    151
    00:13:12,005 --> 00:13:16,540
    Je ne crois pas que tu m´aies
    dit toute la vérité, M. Scofield.

    152
    00:13:17,545 --> 00:13:19,211
    On regarde les infos.

    153
    00:13:19,675 --> 00:13:22,421
    Tu es une star sur CNN.

    154
    00:13:22,555 --> 00:13:25,680
    Un homme s´évade avec son
    frère et fuit au Panama.

    155
    00:13:28,148 --> 00:13:30,353
    Mais tu n´es pas
    une superstar ici !

    156
    00:13:30,476 --> 00:13:32,982
    - Tu l´as bien compris, non ?
    - Je ne vais pas faire de vagues.

    157
    00:13:34,026 --> 00:13:36,313
    Tu n´en serais
    même pas capable.

    158
    00:13:43,906 --> 00:13:47,321
    J´ai entendu des choses sur vous
    2 dans le couloir tout à l´heure.

    159
    00:13:47,996 --> 00:13:51,031
    Ici notre façon de résoudre
    les problèmes est très simple.

    160
    00:13:54,298 --> 00:13:57,082
    Un homme a un problème avec un autre,
    il le fait savoir.

    161
    00:13:59,086 --> 00:14:02,423
    Et on s´en charge directement,
    comme des hommes.

    162
    00:14:02,848 --> 00:14:04,423
    Là-bas.

    163
    00:14:05,386 --> 00:14:07,090
    Ca ne sera pas nécessaire.

    164
    00:14:18,278 --> 00:14:19,773
    Tu trembles toujours autant ?

    165
    00:14:22,028 --> 00:14:24,362
    Ou juste quand tu as
    peur de quelqu´un ?

    166
    00:14:33,877 --> 00:14:34,913
    Et toi ?

    167
    00:14:35,377 --> 00:14:36,211
    Tu as peur ?

    168
    00:14:36,335 --> 00:14:37,792
    Ne me fais pas de mal, mec.

    169
    00:14:37,927 --> 00:14:39,253
    Je ne veux pas de problèmes.

    170
    00:14:48,185 --> 00:14:49,223
    Jamais !

    171
    00:14:49,555 --> 00:14:50,642
    Jamais !

    172
    00:14:50,765 --> 00:14:53,010
    N´utilise jamais mon sol comme
    si c´était des toilettes !

    173
    00:14:53,315 --> 00:14:55,390
    - Je crois qu´il a compris.
    - Pardon ?

    174
    00:14:59,145 --> 00:15:02,361
    On pourrait y aller.
    Toi et moi. Ici.

    175
    00:15:06,156 --> 00:15:08,241
    Tu es un homme courageux, hein ?

    176
    00:15:09,075 --> 00:15:10,280
    Un homme courageux.

    177
    00:15:14,168 --> 00:15:15,952
    Tu as de la chance que
    j´ai beaucoup médité.

    178
    00:15:15,998 --> 00:15:19,003
    Je ne pouvais pas enlever mon doigt
    de la gâchette mais maintenant...

    179
    00:15:19,046 --> 00:15:21,122
    Maintenant je contrôle tout.

    180
    00:15:21,586 --> 00:15:23,592
    Complètement.

    181
    00:15:24,425 --> 00:15:28,801
    De l´esprit,
    du corps, de l´âme.

    182
    00:15:31,978 --> 00:15:32,642
    Sortez !

    183
    00:15:34,478 --> 00:15:35,471
    Sortez !

    184
    00:15:44,486 --> 00:15:46,942
    - On perd notre temps.
    - Qui aurait cru...

    185
    00:15:47,405 --> 00:15:49,991
    qu´il y ait un jour
    quelqu´un de célèbre à SONA ?

    186
    00:15:50,038 --> 00:15:52,323
    Les faibles se rassemblent
    au tour de certaines choses,

    187
    00:15:52,365 --> 00:15:54,121
    ils les vénèrent
    et ça les aveugle.

    188
    00:15:54,128 --> 00:15:57,040
    Comme tu peux le voir, il y a beaucoup
    de gens faibles derrière ces murs,

    189
    00:15:57,088 --> 00:15:59,660
    ils peuvent suivre
    un homme comme lui,

    190
    00:15:59,838 --> 00:16:01,713
    ils peuvent le mettre
    sur un piédestal.

    191
    00:16:04,465 --> 00:16:05,423
    Il a..

    192
    00:16:05,715 --> 00:16:06,840
    du charisme...

    193
    00:16:06,967 --> 00:16:07,921
    n´est-ce pas ?

    194
    00:16:08,178 --> 00:16:09,343
    Pas autant que toi.

    195
    00:16:10,138 --> 00:16:12,131
    Pas besoin de cirer les bottes.

    196
    00:16:12,347 --> 00:16:15,102
    Il est mignon.

    197
    00:16:16,976 --> 00:16:17,641
    Oui.

    198
    00:16:18,817 --> 00:16:20,103
    Il est mignon.

    199
    00:16:20,876 --> 00:16:22,803
    C´est le plus beau mec
    de la prison, hein ?

    200
    00:16:23,135 --> 00:16:24,830
    Pas par rapport à toi.
  • Lien permanent
  • ChaoSlug Voir le profil de ChaoSlug
  • Posté le 23 septembre 2007 à 18:59:20 Avertir un modérateur
  • 201
    00:16:25,896 --> 00:16:27,311
    Je t´ai prévenu, mami...

    202
    00:16:27,878 --> 00:16:29,283
    Qui sait ?

    203
    00:16:30,778 --> 00:16:31,850
    Peut-être.

    204
    00:16:32,825 --> 00:16:34,063
    Prends tes affaires, sale pute.

    205
    00:16:34,095 --> 00:16:35,222
    Tu dégages.

    206
    00:17:22,448 --> 00:17:23,243
    Sara...

    207
    00:17:35,728 --> 00:17:38,140
    Sara Tancredi... elle est américaine.
    Elle a disparue.

    208
    00:17:38,416 --> 00:17:40,682
    On n´a rien entendu à ce sujet.

    209
    00:17:40,918 --> 00:17:43,241
    Mais si ça arrive, vous m´appelez;
    le numéro est derrière.

    210
    00:17:43,276 --> 00:17:44,073
    Ok, señor.

    211
    00:17:45,857 --> 00:17:47,883
    Quoi que ce soit,
    vous m´appelez, c´est d´accord ?

    212
    00:17:47,916 --> 00:17:48,903
    On le fera.

    213
    00:17:50,016 --> 00:17:50,810
    Merci.

    214
    00:18:00,207 --> 00:18:01,710
    Où as-tu trouvé des chaussures ?

    215
    00:18:08,547 --> 00:18:10,053
    Hé, hé !

    216
    00:18:10,447 --> 00:18:12,650
    Il est temps de commencer à
    gagner votre loyer par ici.

    217
    00:18:12,676 --> 00:18:14,440
    Il n´y a pas de loyer ici.
    C´est la prison.

    218
    00:18:14,477 --> 00:18:17,072
    Cause toujours.
    Ca vient. Tiens.

    219
    00:18:18,045 --> 00:18:20,311
    Le boulot commence
    tout de suite.

    220
    00:18:22,138 --> 00:18:22,873
    Où ?

    221
    00:18:25,488 --> 00:18:28,081
    - Oh-oh. Bordel, non.
    - Sûrement pas.

    222
    00:18:30,038 --> 00:18:31,351
    Un mot de plus de ta part

    223
    00:18:31,587 --> 00:18:33,940
    et je te noie là dedans,
    tu as compris ?

    224
    00:18:35,995 --> 00:18:37,451
    Maintenant, au boulot.

    225
    00:18:38,808 --> 00:18:41,021
    Brûlez-lez dans les égouts
    quand vous aurez fini.

    226
    00:19:11,107 --> 00:19:12,420
    Un nouveau est arrivé.

    227
    00:19:12,897 --> 00:19:14,111
    Un américain.

    228
    00:19:15,697 --> 00:19:16,571
    Quelque chose d´autre ?

    229
    00:19:17,288 --> 00:19:18,882
    Il a cette main...

    230
    00:19:49,698 --> 00:19:51,061
    Scofield, visite.

    231
    00:19:51,485 --> 00:19:53,230
    Scofield, une visite.

    232
    00:20:00,115 --> 00:20:02,520
    Ah, M. Scofield. Elliot Pike.

    233
    00:20:02,667 --> 00:20:03,880
    Qu´est-ce que vous voulez ?

    234
    00:20:04,077 --> 00:20:05,863
    Et bien, pour être franc,
    vous représentez.

    235
    00:20:06,098 --> 00:20:07,791
    - Vous êtes avocat ?
    - En quelque sorte.

    236
    00:20:08,105 --> 00:20:09,752
    La court m´a déjà
    commis un avocat.

    237
    00:20:12,045 --> 00:20:14,272
    Alors peut-être que je pourrais

    238
    00:20:14,457 --> 00:20:17,913
    - vous aider d´une autre façon.
    - En fait, j´en doute.

    239
    00:20:18,146 --> 00:20:20,703
    J´ai beaucoup de personnes influentes
    derrière moi, M. Scofield,

    240
    00:20:20,865 --> 00:20:23,130
    des gens que vous aimeriez
    avoir de votre côté

    241
    00:20:23,278 --> 00:20:26,751
    si vous décidiez un jour, disons...
    de vous évader d´ici.

    242
    00:20:30,847 --> 00:20:31,880
    Qui êtes-vous ?

    243
    00:20:32,208 --> 00:20:36,993
    On vous aidera énormément quand
    vous aurez passé ces murs.

    244
    00:20:41,408 --> 00:20:44,082
    Il y a une raison pour laquelle
    un gars comme vous, si compétent,

    245
    00:20:44,118 --> 00:20:49,903
    - ait été mis ici, vous savez.
    - Cette conversation est terminée.

    246
    00:20:49,918 --> 00:20:51,921
    Vous devriez écouter ce
    que j´ai à dire, Scofield.

    247
    00:20:51,957 --> 00:20:53,843
    On essaye de faire ça
    de la manière douce.

    248
    00:21:26,127 --> 00:21:28,280
    Qu´est-ce que tu fous, bordel,
    à me piquer ma planque ?

    249
    00:21:28,716 --> 00:21:31,120
    - Je t´ai chopé, petite salope.
    - Je n´ai rien fait.

    250
    00:21:31,306 --> 00:21:33,711
    - Où est-elle ? ! Où est-elle ? !
    - C´était pas moi.

    251
    00:21:37,666 --> 00:21:38,183
    Hé !

    252
    00:21:39,817 --> 00:21:42,642
    Vous connaissez les règles au
    sujet des bagarres hors-programme !

    253
    00:21:43,717 --> 00:21:45,350
    Ca n´arrive pas ici.

    254
    00:21:45,485 --> 00:21:47,120
    Il a pris quelque
    chose qui m´appartient.

    255
    00:21:47,187 --> 00:21:48,121
    Il est barjot.

    256
    00:21:48,677 --> 00:21:51,940
    Et bien, ça semble assez simple
    à résoudre... fouille-le.

    257
    00:21:59,056 --> 00:21:59,950
    Fouille son coin.

    258
    00:22:12,315 --> 00:22:13,351
    C´est des conneries.

    259
    00:22:15,356 --> 00:22:18,142
    Vous êtes deux ordures.

    260
    00:22:23,586 --> 00:22:25,041
    Toi et moi, mec.

    261
    00:22:25,276 --> 00:22:26,542
    On n´en a pas fini ici.

    262
    00:22:32,126 --> 00:22:35,011
    Vous ne l´avez pas vu ? Personne
    qui lui ressemble ne s´est signalé ?

    263
    00:22:35,708 --> 00:22:37,020
    Vous en êtes
    absolument certains ?

    264
    00:22:40,146 --> 00:22:40,792
    Merci.

    265
    00:22:42,987 --> 00:22:43,722
    Ouais.

    266
    00:22:43,968 --> 00:22:47,302
    M. Burrows. Le capitaine
    Itzuris du bureau du consulat.

    267
    00:22:47,626 --> 00:22:50,220
    Nous avons retrouvé une
    américaine qui correspond

    268
    00:22:50,367 --> 00:22:53,521
    à la description de votre amie,
    Mlle Tancredi.

    269
    00:22:54,078 --> 00:22:57,100
    - Où ?
    - A la morgue.

    270
    00:23:06,686 --> 00:23:08,190
    Euh, por favor, señor.

    271
    00:23:10,476 --> 00:23:11,550
    Qu´est-ce qu´il dit ?

    272
    00:23:11,878 --> 00:23:13,242
    Que nous ne pouvons pas manger.

    273
    00:23:13,427 --> 00:23:14,742
    Qu´est-ce qu´on
    est censé manger ?

    274
    00:23:14,886 --> 00:23:18,003
    S´il vous plait.
    Je n´ai pas mangé depuis une semaine

    275
    00:23:18,108 --> 00:23:20,701
    que je suis là.
    S´il vous plait.

    276
    00:23:30,185 --> 00:23:34,260
    Ils veulent que l´on fouine,
    comme des chiens. Je vais crever.

    277
    00:23:34,475 --> 00:23:35,980
    Je vais littéralement
    en crever.

    278
    00:23:41,517 --> 00:23:42,363
    Tiens bon, mec.

    279
    00:24:15,618 --> 00:24:18,070
    Il joue tout seul.
    Toujours le même, beau-gosse.

    280
    00:24:18,446 --> 00:24:21,042
    Tu n´es vraiment pas bon pour te
    faire des copains, n´est-ce pas ?

    281
    00:24:21,108 --> 00:24:22,843
    On n´a rien à se dire.

    282
    00:24:22,986 --> 00:24:24,301
    A part ça,

    283
    00:24:24,486 --> 00:24:27,531
    ceux du gouvernement
    qui m´ont secoué si violemment,

    284
    00:24:27,567 --> 00:24:28,772
    pourquoi donc te
    voulaient-ils ici ?

    285
    00:24:28,808 --> 00:24:31,351
    C´est à SONA qu´ils s´intéressaient ?
    C´est ce que je crois.

    286
    00:24:31,385 --> 00:24:33,792
    Ils voulaient que je te fasse venir ici,
    dans ce pays là.

    287
    00:24:33,936 --> 00:24:36,623
    Qu´est-ce que tu en penses, hein ?
    Tu crois que c´est pour SONA ?

    288
    00:24:36,766 --> 00:24:38,892
    Qui pourrait être intéressé
    par une telle décharge ?

    289
    00:24:39,228 --> 00:24:41,630
    Un évadé ! Un évadé !

    290
    00:25:07,786 --> 00:25:09,813
    Non ! Non !

    291
    00:25:55,895 --> 00:25:58,110
    - Merci de m´avoir contacté.
    - Pas de problème.

    292
    00:25:58,345 --> 00:26:01,413
    Le corps a été repêché sous le
    pont à la première heure ce matin.

    293
    00:26:01,657 --> 00:26:04,913
    - Où ?
    - A la Calle Sesenta-seis.

    294
    00:26:05,057 --> 00:26:06,802
    Juste à l´ouest
    d´Avenida Colon.

    295
    00:26:10,846 --> 00:26:11,693
    Monsieur ?

    296
    00:26:12,526 --> 00:26:14,132
    C´est le dernier
    endroit où je l´ai vue.

    297
    00:26:30,735 --> 00:26:31,773
    Ce n´est pas elle.

    298
    00:26:34,146 --> 00:26:35,123
    Ce n´est pas elle.

    299
    00:26:50,107 --> 00:26:51,992
    Quelqu´un t´a lancé le défi.

    300
    00:26:52,266 --> 00:26:53,400
    Le Gantelet, n´est-ce pas ?

    301
    00:26:53,426 --> 00:26:56,332
    Ouais, sauf qu´on sait tous les deux
    que je n´ai pas pris cette drogue.

    302
    00:26:56,368 --> 00:26:57,443
    Je ne suis pas le juge.

    303
    00:26:57,475 --> 00:26:59,222
    Je ne traite pas les
    requêtes que font les gens.

    304
    00:26:59,255 --> 00:27:01,560
    Je fais juste en sorte que
    les règles soient respectées.

    305
    00:27:01,597 --> 00:27:03,913
    Et les règles disent que toutes
    réclamations sont traitées

    306
    00:27:04,045 --> 00:27:06,031
    par deux hommes dans un ring,
    un combat.

    307
    00:27:06,176 --> 00:27:08,580
    Je vais partir demain donc
    ce ne sera pas nécessaire.

    308
    00:27:08,955 --> 00:27:11,832
    Ce n´est peut-être pas nécessaire
    pour toi, mais ça l´est pour moi.

    309
    00:27:12,117 --> 00:27:14,760
    J´ai le devoir de
    maintenir l´ordre ici...

    310
    00:27:15,087 --> 00:27:17,352
    un système légal
    blindé qui assure que

    311
    00:27:17,497 --> 00:27:19,520
    personne ne s´isole
    avec ses réclamations

    312
    00:27:19,666 --> 00:27:21,982
    comme c´est trop souvent le
    cas dans les autres prisons.

    313
    00:27:22,127 --> 00:27:26,000
    Ici, il y a un système et ce
    système signifie l´ordre.

    314
    00:27:26,125 --> 00:27:29,013
    Alors que tu sois d´accord
    ou non ne m´intéresse pas.

    315
    00:27:29,385 --> 00:27:31,893
    Il y a de plus grandes
    priorités que les tiennes.

    316
    00:27:35,938 --> 00:27:37,910
    Qu´est-ce qui se
    passe si je refuse ?

    317
    00:27:39,088 --> 00:27:40,491
    On viendra te chercher.

    318
    00:27:42,168 --> 00:27:44,860
    Et je peux te garantir que
    ce sont des conséquences

    319
    00:27:45,006 --> 00:27:47,082
    que tu n´aimeras pas.

    320
    00:27:47,318 --> 00:27:48,723
    Dis-moi quelque chose...

    321
    00:27:48,868 --> 00:27:51,080
    est-ce que tu truques
    toujours tes combats ?

    322
    00:27:51,505 --> 00:27:53,633
    Je n´avais rien avoir avec ça.

    323
    00:27:53,956 --> 00:27:57,221
    Pourtant, dans toute la prison le
    seul qui ait un problème avec moi,

    324
    00:27:57,368 --> 00:27:58,062
    c´est toi.

    325
    00:27:58,898 --> 00:28:02,353
    Je serais content de te
    voir mort... superstar.

    326
    00:28:14,355 --> 00:28:18,993
    Allez, continue.
    Brûle ça dans le coin. Allez.

    327
    00:28:41,247 --> 00:28:41,890
    Mon pote.

    328
    00:28:50,686 --> 00:28:51,240
    Hé.

    329
    00:28:56,826 --> 00:28:58,232
    Tu peux me rendre un service ?

    330
    00:28:59,548 --> 00:29:00,570
    Va te faire voir.

    331
    00:29:00,895 --> 00:29:02,070
    Je peux te donner à manger.

    332
    00:29:04,958 --> 00:29:06,700
    Il y a quelques semaines,
    j´étais comme toi.

    333
    00:29:06,888 --> 00:29:08,883
    Je n´ai pas reçu de
    nourriture pendant des jours.

    334
    00:29:08,917 --> 00:29:11,610
    Ils me laissaient pour mort,
    comme ils le font avec toi.

    335
    00:29:11,797 --> 00:29:13,392
    Reviens sur le "je
    peux te nourrir".

    336
    00:29:19,218 --> 00:29:21,862
    Du poulet.
    Mec, tu en as trouvé où ?

    337
    00:29:23,306 --> 00:29:24,713
    Ce n´est pas du poulet.

    338
    00:29:30,278 --> 00:29:32,590
    - Tu en veux plus ?
    - Ouais.

    339
    00:29:33,477 --> 00:29:35,642
    Alors tu dois faire
    quelque chose pour moi.

    340
    00:29:36,207 --> 00:29:37,710
    Quel genre de chose ?

    341
    00:29:46,136 --> 00:29:48,683
    - Ouais.
    - Papa ? C´est moi.

    342
    00:29:48,878 --> 00:29:51,891
    - LJ. Où es-tu ?
    - Je suis à Panama.

    343
    00:29:52,456 --> 00:29:54,960
    Quoi ? Comment...

    344
    00:29:55,285 --> 00:29:58,642
    - Comment tu as eu ce numéro ?
    - J´ai croisé Sara.

    345
    00:29:58,835 --> 00:30:00,573
    Elle a eu ce numéro
    grâce à l´ambassade.

    346
    00:30:00,718 --> 00:30:04,121
    - Papa, je te perds.
    - LJ, je n´entends plus rien, mec.

    347
    00:30:03,678 --> 00:30:06,221
    Papa, fais ça.
    Rendez-vous au restaurant

    348
    00:30:06,456 --> 00:30:09,003
    au-dessus dans le
    Garfield Price building.

    349
    00:30:09,146 --> 00:30:11,221
    - Garfield quoi ?
    - 8h30...

    350
    00:30:26,125 --> 00:30:27,322
    Il est dans te battre, blanco.

    351
    00:30:34,048 --> 00:30:35,883
    Le mieux c´est de faire
    la paix avec Dieu.

    352
    00:30:40,866 --> 00:30:42,173
    Uno, dos, tres, d´accord ?

    353
    00:30:42,458 --> 00:30:43,250
    Allez.

    354
    00:30:43,395 --> 00:30:44,282
    10 contre 1.

    355
    00:30:44,465 --> 00:30:45,742
    Personne veut l´américain.

    356
    00:30:45,977 --> 00:30:47,243
    Quoi ? Même à 10 contre 1 ?

    357
    00:30:47,427 --> 00:30:48,790
    Il l´a choisi pour ça.

    358
    00:30:49,027 --> 00:30:51,061
    6 peines à perpétuité, ok ?

    359
    00:30:58,626 --> 00:30:59,753
    Nettoie ça.

    360
    00:31:04,217 --> 00:31:07,152
    Je plaisante, mec, tranquilo !

    361
    00:31:14,448 --> 00:31:16,570
    Ce n´est pas pour un
    homme de ta stature

    362
    00:31:16,765 --> 00:31:19,643
    de marcher ainsi,
    ça doit coller.

    363
    00:31:19,835 --> 00:31:20,912
    Laisse-le.

    364
    00:31:21,615 --> 00:31:25,490
    - Qu´est-ce que tu proposes ?
    - Une ablution.

    365
    00:31:27,955 --> 00:31:32,260
    Un humble signe d´amitié d´un
    étranger qui est entré chez vous.

    366
    00:31:41,008 --> 00:31:45,930
    Désolé pour ça.
    Je ne suis que la moitié d´un homme.

    367
    00:31:49,146 --> 00:31:50,962
    Quel est ton nom, norteño ?

    368
    00:31:51,715 --> 00:31:55,120
    Tu peux m´appeler
    simplement "ami"

    369
    00:32:04,798 --> 00:32:08,861
    Tape la rotule en premier.
    Tu... euh...

    370
    00:32:10,217 --> 00:32:12,140
    tu tapes direct dedans,
    elle va se briser

    371
    00:32:12,376 --> 00:32:14,360
    et le gars sera
    presque inoffensif.

    372
    00:32:15,297 --> 00:32:17,703
    Les coups bas ?
    C´est ton secret ?

    373
    00:32:18,077 --> 00:32:21,480
    Je ne pensais pas qu´il y avait d´autres
    sortes de coups dans un tel endroit.

    374
    00:32:22,737 --> 00:32:24,810
    Tu sais, je suis surpris, Alex.

    375
    00:32:25,095 --> 00:32:27,173
    Tu donnes presque l´impression
    de te soucier de moi.

    376
    00:32:27,868 --> 00:32:30,472
    Tu es ma carte de sortie.

    377
    00:32:31,776 --> 00:32:33,420
    Survie.

    378
    00:32:35,938 --> 00:32:37,490
    La rotule, très fort.

    379
    00:33:18,266 --> 00:33:19,253
    Bonne chance, mec.

    380
    00:33:48,165 --> 00:33:49,283
    Que dieu soit avec toi, mec.

    381
    00:34:00,496 --> 00:34:04,001
    Nous avons un désaccord
    entre deux chiens,

    382
    00:34:04,236 --> 00:34:06,542
    Un drogué et un voleur.

    383
    00:34:06,825 --> 00:34:08,663
    Et je ne cautionne
    ni l´un ni l´autre.

    384
    00:34:08,857 --> 00:34:10,930
    Et je me lave les
    mains des deux.

    385
    00:34:11,055 --> 00:34:12,610
    Mais ils ont un problème

    386
    00:34:12,708 --> 00:34:14,261
    et nous avons des règles.

    387
    00:34:14,447 --> 00:34:17,332
    Et sans règles,
    nous ne sommes rien que des sauvages.

    388
    00:34:17,515 --> 00:34:20,210
    Par conséquent,
    selon notre code d´honneur,

    389
    00:34:20,496 --> 00:34:23,141
    ce combat n´aura
    qu´une seule règle.

    390
    00:34:23,695 --> 00:34:25,352
    Pas d´arme.

    391
    00:34:25,498 --> 00:34:29,513
    Un homme contre un autre,
    sans avantages ou handicaps

    392
    00:34:31,357 --> 00:34:32,532
    J´en ai fini de parler.

    393
    00:34:44,255 --> 00:34:45,372
    Je ne vais pas me battre !

    394
    00:35:19,068 --> 00:35:21,383
    Je ne pense pas que tu
    comprennes les règles, mon ami.

    395
    00:35:22,778 --> 00:35:24,610
    Un seul homme sort vivant.

    396
    00:36:16,526 --> 00:36:17,701
    Pas d´armes.

    397
    00:36:18,538 --> 00:36:20,420
    Les règles sont les règles.
    Tu te souviens ?

    398
    00:36:22,936 --> 00:36:24,683
    Si on en a pas...

    399
    00:36:25,565 --> 00:36:27,121
    On est des sauvages.

    400
    00:36:52,086 --> 00:36:54,502
    Oh, excusez-moi.
    Vous n´avez pas de veste.
  • Lien permanent
  • ChaoSlug Voir le profil de ChaoSlug
  • Posté le 23 septembre 2007 à 18:59:31 Avertir un modérateur
  • 401
    00:36:54,525 --> 00:36:56,603
    Je viens voir quelqu´un.
    Laissez-moi tranquille.

    402
    00:36:56,637 --> 00:36:59,813
    Et bien, c´est un endroit sérieux.
    Une veste est nécessaire.

    403
    00:37:00,097 --> 00:37:03,213
    - Bon, je n´ai pas de veste.
    - Une veste est nécessaire.

    404
    00:37:05,115 --> 00:37:06,052
    D´accord.

    405
    00:37:14,478 --> 00:37:16,692
    Excusez-moi. Vous
    parlez anglais ?

    406
    00:37:17,858 --> 00:37:19,360
    Et l´américain ?

    407
    00:37:35,126 --> 00:37:36,721
    Je peux avoir de l´eau,
    s´il vous plait ?

    408
    00:37:37,708 --> 00:37:40,872
    Ne me dites pas que vous êtes venu
    à Panama pour boire de l´eau.

    409
    00:37:44,036 --> 00:37:44,832
    Famille.

    410
    00:37:47,717 --> 00:37:50,500
    C´est une belle veste, Sergio.

    411
    00:37:51,525 --> 00:37:54,312
    C´est une longue
    histoire. Merci.

    412
    00:37:56,685 --> 00:37:58,953
    - Vous attendez quelqu´un ?
    - Ouais.

    413
    00:37:59,148 --> 00:38:00,460
    J´aurais du m´en douter.

    414
    00:38:00,646 --> 00:38:02,293
    Les gars mignons
    sont toujours pris.

    415
    00:38:06,525 --> 00:38:09,842
    - Qu´est-il arrivé à votre visage ?
    - Un chat.

    416
    00:38:10,026 --> 00:38:11,630
    Un chat.
    Ca devait être un gros chat.

    417
    00:38:12,285 --> 00:38:14,442
    Si vous poussez n´importe
    quoi trop loin dans un coin,

    418
    00:38:14,548 --> 00:38:20,231
    - ses griffes sortiront.
    - Vous tombez mal, mademoiselle.

    419
    00:38:20,468 --> 00:38:22,923
    - Oh, allez. un instant.
    - J´aimerais bien...

    420
    00:38:23,667 --> 00:38:30,443
    - mais ce n´est pas le bon moment.
    - Si ça l´est, Lincoln.

    421
    00:38:34,126 --> 00:38:38,471
    Nous devons discuter.
    Et plus particulièrement de votre frère.

    422
    00:38:43,877 --> 00:38:45,713
    Je vous conseille
    fortement de lui parler.

    423
    00:39:09,016 --> 00:39:11,801
    Les hommes morts à l´intérieur !
    Apportez-les dehors !

    424
    00:39:12,968 --> 00:39:14,521
    Je veux l´enterrer.

    425
    00:40:23,236 --> 00:40:24,831
    Ils seront enterrés ici.

    426
    00:40:25,115 --> 00:40:26,952
    Sauf si la famille
    vient les chercher

    427
    00:40:27,096 --> 00:40:28,363
    pour s´en occuper.

    428
    00:41:15,346 --> 00:41:17,042
    C´est pour quand le transfert ?

    429
    00:41:19,837 --> 00:41:21,483
    Il y a des gens qui

    430
    00:41:21,665 --> 00:41:23,463
    veulent que tu fasses
    sortir quelqu´un d´ici.

    431
    00:41:23,627 --> 00:41:24,610
    Ouais, je sais.

    432
    00:41:24,845 --> 00:41:27,161
    Un gars mecs m´a abordé.
    Je lui ai dit "non, merci".

    433
    00:41:27,487 --> 00:41:31,751
    - Tu dois rester.
    - De quoi tu parles ?

    434
    00:41:32,055 --> 00:41:33,560
    Son nom est James whistler.

    435
    00:41:33,797 --> 00:41:35,870
    Non, non, non, non, Linc,
    je ne peux pas refaire ça.

    436
    00:41:36,066 --> 00:41:36,900
    Michael.

    437
    00:41:42,345 --> 00:41:43,280
    Parle.

    438
    00:41:43,776 --> 00:41:44,952
    Papa.

    439
    00:41:45,648 --> 00:41:48,480
    Papa, je suis tellement désolé.

    440
    00:41:48,817 --> 00:41:50,220
    Ils m´ont moi et Sara.

    441
    00:41:50,977 --> 00:41:54,231
    S´il te plait, fais ce qu´ils veulent.
    Papa, s´il te plait.

    442
    00:41:56,465 --> 00:41:58,642
    Tu as une semaine pour
    trouver ce Whistler.

    443
    00:41:59,107 --> 00:42:02,270
    Sors-le d´ici.
    Autrement, ils euh...

    444
    00:42:02,468 --> 00:42:05,301
    Sara et LJ...
    ils mourront tous les deux.

    445
    00:42:05,466 --> 00:42:08,903
    Traduction: Fako et Cels
    Synch: travis - Transcript: Raceman
    www.forom.com
  • Lien permanent
  • Cana-Max Voir le profil de Cana-Max
  • Posté le 28 septembre 2007 à 20:43:43 Avertir un modérateur
  • chaud
  • Lien permanent
  • Cana-Max Voir le profil de Cana-Max
  • Posté le 28 septembre 2007 à 20:44:09 Avertir un modérateur
  • Chaud ! :ouch:
  • Lien permanent
Alerte mail  Répondre  Rafraichir

Sujet : « ST PBS03E01 »

Créer un nouveau sujet   Liste des sujets

Flux RSS du sujet "ST PBS03E01"

Toutes les infos du jeu Ants sur Amiga