Les forums de Ants
-
ChaoSlug
-
Posté le 23 septembre 2007 à 18:58:20

-
1
00:01:13,782 --> 00:01:16,577
Vous devez agir, mon frère est innocent,
c´est un citoyen américain.
2
00:01:16,660 --> 00:01:19,496
- Je ne peux rien y faire.
- Mais si, sur les lieux du crime...
3
00:01:19,496 --> 00:01:21,582
Je suis un employé de bureau
qui travaille de nuit.
4
00:01:21,582 --> 00:01:23,709
Le seul qui peut vraiment
faire quelque chose,
5
00:01:23,834 --> 00:01:25,794
c´est l´ambassadeur.
Il arrive le matin.
6
00:01:26,753 --> 00:01:27,880
Je suis désolé.
7
00:01:28,755 --> 00:01:30,382
Ca n´est pas suffisant.
8
00:01:31,800 --> 00:01:34,970
Votre frère...
ils l´ont incarcéré où ?
9
00:01:35,095 --> 00:01:35,846
SONA.
10
00:01:37,847 --> 00:01:38,850
Quoi ?
11
00:01:41,351 --> 00:01:44,108
Les pires criminels
sont envoyés là-bas...
12
00:01:44,229 --> 00:01:45,775
ceux qu´aucune autre
prison n´accepte.
13
00:01:51,827 --> 00:01:54,193
Il y a eu une telle
émeute l´an passé
14
00:01:54,539 --> 00:01:56,033
que les gardes sont partis.
15
00:01:56,207 --> 00:01:57,743
Ils les ont laissés seuls.
16
00:01:58,456 --> 00:01:59,701
Des milliers de voleurs,
17
00:01:59,876 --> 00:02:00,701
violeurs,
18
00:02:00,916 --> 00:02:01,872
meurtriers...
19
00:02:12,465 --> 00:02:14,383
Le gouvernement ne fait rien.
20
00:02:14,558 --> 00:02:15,922
Surveille juste le périmètre.
21
00:02:25,647 --> 00:02:26,521
Pour eux,
22
00:02:26,818 --> 00:02:28,522
SONA est une rue à sens unique.
23
00:02:29,276 --> 00:02:30,693
Ceux qui y rentrent...
24
00:02:31,448 --> 00:02:32,942
n´en ressortent jamais...
25
00:02:33,907 --> 00:02:35,232
à moins d´être morts.
26
00:02:53,245 --> 00:02:59,240
Traduction: Fako et Cels
Synch: travis - Transcript: Raceman
www.forom.com
27
00:03:24,205 --> 00:03:26,373
Quelqu´un n´a pas fait
son boulot avec ce gars,
28
00:03:26,457 --> 00:03:30,540
il doit être dans une prison plus...
modérée. D´accord ?
29
00:03:30,967 --> 00:03:31,670
Merci.
30
00:03:32,465 --> 00:03:34,592
La bonne nouvelle est que,
depuis hier,
31
00:03:34,756 --> 00:03:37,550
vous êtes un homme libre. Vous n´avez
pas de raison de vous inquiéter.
32
00:03:37,595 --> 00:03:38,631
A part mon frère.
33
00:03:39,556 --> 00:03:41,473
Oui. Vous avez vécu
une sacrée histoire.
34
00:03:41,598 --> 00:03:43,391
On en a entendu
parler jusqu´ici.
35
00:03:43,598 --> 00:03:46,560
Et vous avez aussi un fils ?
L.J. ? Lincoln Junior.
36
00:03:46,937 --> 00:03:49,352
Il doit être ravi que
vous ayez été innocenté.
37
00:03:49,478 --> 00:03:51,192
Je ne suis pas encore
arrivé à le joindre.
38
00:03:51,277 --> 00:03:53,771
- Dites-moi où il est...
- Laissez-moi m´occuper de ça.
39
00:03:53,987 --> 00:03:55,272
Concentrons-nous sur Michael.
40
00:03:56,118 --> 00:03:59,363
Ok. La bonne nouvelle est que la
plupart de ce que vous avez dit
41
00:03:59,535 --> 00:04:01,283
est confirmé par
les lieux du crime.
42
00:04:01,367 --> 00:04:02,401
La victime
43
00:04:02,496 --> 00:04:05,570
avait un revolver de service avec des
numéros du gouvernement américain.
44
00:04:05,628 --> 00:04:07,163
Et si une arme a été trouvée,
45
00:04:07,287 --> 00:04:10,040
ça donne du poids à la théorie
de la légitime défense.
46
00:04:10,125 --> 00:04:13,713
Ils ont trouvé
quelque chose d´autre ?
47
00:04:13,838 --> 00:04:15,461
- Comme quoi ?
- Un sac.
48
00:04:15,548 --> 00:04:17,923
- Contenant quoi ?
- De l´argent.
49
00:04:18,005 --> 00:04:20,513
- Non, désolé.
- Je vois...
50
00:04:20,766 --> 00:04:23,681
Quoi qu´il en soit,
à propos de votre frère,
51
00:04:23,726 --> 00:04:25,241
j´ai réussi à obtenir
quelques progrès.
52
00:04:25,346 --> 00:04:28,143
J´ai organisé le transfert de votre
frère vers un autre établissement.
53
00:04:28,268 --> 00:04:29,352
Ca aura lieu demain.
54
00:04:29,395 --> 00:04:31,681
Cet établissement est bien
plus sûr et bien plus propre.
55
00:04:31,735 --> 00:04:32,433
Super.
56
00:04:32,686 --> 00:04:34,520
Et si cette affaire
57
00:04:34,695 --> 00:04:35,940
se profile comme je le pense,
58
00:04:36,066 --> 00:04:38,520
je crois que l´affaire
sera abandonnée.
59
00:04:39,536 --> 00:04:43,071
- Il serait libéré ?
- Il est toujours inculpé aux USA.
60
00:04:43,205 --> 00:04:44,570
Mais hors de là-bas ?
61
00:04:44,825 --> 00:04:45,781
Oui.
62
00:05:36,675 --> 00:05:37,910
Il y a un endroit où boire ici ?
63
00:05:38,635 --> 00:05:39,633
Boire ?
64
00:05:40,347 --> 00:05:44,301
De l´eau. Je meurs de soif,
s´il vous plait. S´il vous plait.
65
00:05:46,767 --> 00:05:48,051
Il y a de l´eau juste là.
66
00:05:52,517 --> 00:05:53,561
Va te faire voir !
67
00:05:55,816 --> 00:05:58,022
- Qu´est-ce que t´as dit ?
- J´ai rien dit.
68
00:06:00,947 --> 00:06:01,652
Bois !
69
00:06:03,116 --> 00:06:05,071
Tu m´as entendu ? Bois !
70
00:06:24,306 --> 00:06:26,970
Hé ! Faut t´y habituer, mec.
71
00:06:27,887 --> 00:06:29,362
Ca fait des jours
que j´ai pas mangé.
72
00:06:30,977 --> 00:06:31,643
Allez.
73
00:07:33,706 --> 00:07:36,032
- Qu´est-ce que tu fais ?
- Qu´est-ce que tu veux, Alex ?
74
00:07:36,917 --> 00:07:40,792
T´es intelligent, t´as caché les
drogues dans mes affaires. L´ironie.
75
00:07:41,178 --> 00:07:42,753
Un homme de loi en prison.
76
00:07:42,967 --> 00:07:44,670
Tu es là où tu mérites d´être.
77
00:07:44,845 --> 00:07:47,090
Non, tu te trompes et c´est
pour ça que tu vas m´aider.
78
00:07:47,136 --> 00:07:48,922
Je vais passer devant
la cour un de ces jours
79
00:07:48,967 --> 00:07:51,842
et tu seras là, à la barre,
et tu diras la vérité,
80
00:07:51,975 --> 00:07:54,051
que tu avais prévu ça,
que tu m´as piégé.
81
00:07:54,436 --> 00:07:56,600
- Et je vais rentrer chez moi.
- C´est marrant.
82
00:07:57,476 --> 00:07:59,520
Parce que j´aurais juré
que tu as organisé tout ça.
83
00:08:01,277 --> 00:08:03,731
Moi ? Je suis ici.
84
00:08:03,907 --> 00:08:06,233
Qu´est-ce qu´ils me veulent exactement ?
Pourquoi le Panama ?
85
00:08:06,326 --> 00:08:08,072
Tu crois que je sais
ce qu´ils veulent ?
86
00:08:09,947 --> 00:08:13,783
J´étais de leur côté,
j´ai fait ce qu´ils m´ont dit de faire.
87
00:08:14,205 --> 00:08:18,201
Je t´ai arrêté au Panama et je
t´ai livré aux autorités mais...
88
00:08:22,256 --> 00:08:23,793
c´est pas nouveau, hein ?
89
00:08:24,337 --> 00:08:26,460
C´est le 1er jour du
reste de nos vies.
90
00:08:26,715 --> 00:08:28,883
Il faut qu´on travaille ensemble,
qu´on s´entraide.
91
00:08:29,175 --> 00:08:31,551
Sauf qu´à chaque fois
que je te regarde,
92
00:08:31,805 --> 00:08:34,302
je ne vois que l´homme
qui a tué mon père.
93
00:08:36,606 --> 00:08:37,431
Tu es seul.
94
00:08:47,027 --> 00:08:49,272
Mon mari ! Sortez-le !
95
00:08:49,486 --> 00:08:51,740
Je sais qu´il a été
tué la nuit dernière.
96
00:08:51,865 --> 00:08:53,323
Quelqu´un m´a appelé.
97
00:08:53,458 --> 00:08:55,532
Sortez mon mari maintenant !
98
00:09:03,376 --> 00:09:04,292
Soyez prudente.
99
00:09:10,385 --> 00:09:13,720
Signez ça. Ca dit qu´une fois
à l´intérieur vous serez seul,
100
00:09:13,845 --> 00:09:16,432
sans la protection de
l´armée en cas d´attaque
101
00:09:16,597 --> 00:09:21,012
ou de tentative d´évasion.
102
00:09:38,786 --> 00:09:39,452
Alors...
103
00:09:40,165 --> 00:09:40,781
Alors...
104
00:09:43,087 --> 00:09:44,870
J´ai l´impression
d´être du mauvais côté.
105
00:09:45,585 --> 00:09:47,920
- Tu es du bon côté.
- Pas toi.
106
00:09:48,715 --> 00:09:50,130
Tu vas m´aider à m´évader ?
107
00:09:50,387 --> 00:09:52,421
Trop fatigant.
Il faut trop courir...
108
00:09:52,637 --> 00:09:55,221
Tu aurais peut-être dû laisser
tomber les bottes de cow-boy.
109
00:09:56,096 --> 00:09:57,181
Tu as peur ?
110
00:10:01,226 --> 00:10:03,273
- Je vais te sortir de là.
- Linc.
111
00:10:03,606 --> 00:10:05,773
L´ambassadeur s´est
arrangé pour te transférer
112
00:10:05,896 --> 00:10:07,730
dans un autre établissement
avant le procès
113
00:10:07,857 --> 00:10:08,981
qui aura lieu dans des mois.
114
00:10:09,157 --> 00:10:10,981
Il dit que tu as des
chances d´être libéré.
115
00:10:11,158 --> 00:10:13,233
- Le transfert a lieu quand ?
- Demain.
116
00:10:13,616 --> 00:10:15,613
Tiens le coup. Encore un jour.
117
00:10:16,908 --> 00:10:20,240
Depuis tout à l´heure,
j´attends que tu mentionnes quelqu´un.
118
00:10:23,048 --> 00:10:24,541
Je ne sais pas où elle est.
119
00:10:24,706 --> 00:10:27,163
- Tu dois la trouver.
- Je le ferai.
120
00:10:28,678 --> 00:10:30,461
Elle compte pour moi, Linc.
121
00:10:32,408 --> 00:10:34,091
Si quelque chose
arrive à Sara...
122
00:10:37,885 --> 00:10:40,890
Ca va aller, mec.
Je te le promets.
123
00:10:44,437 --> 00:10:45,522
A demain.
124
00:10:46,987 --> 00:10:47,771
D´accord ?
125
00:11:10,376 --> 00:11:11,753
Américain, non ?
126
00:11:11,928 --> 00:11:13,212
J´aime l´Amérique.
127
00:11:13,347 --> 00:11:16,843
La NBA.
Tracy McGrady qui tire et qui marque !
128
00:11:16,966 --> 00:11:18,591
Quoi que tu vendes,
je n´en veux pas.
129
00:11:19,387 --> 00:11:22,221
Vendre ? Je veux juste
parler basket-ball.
130
00:11:22,348 --> 00:11:23,803
Quelle est ton équipe préférée ?
131
00:11:27,105 --> 00:11:29,523
Viens, blanco. Visite guidée.
132
00:11:29,645 --> 00:11:32,192
- Ca ne m´intéresse pas.
- Ce choix ne t´appartient pas.
133
00:11:40,285 --> 00:11:42,993
Les gardes ont dit que je
dois sortir dans 15 minutes.
134
00:11:51,218 --> 00:11:52,173
Faites-les entrer.
135
00:12:10,238 --> 00:12:12,730
J´espère qu´ils ne vous
ont pas trop mal traité.
136
00:12:12,905 --> 00:12:14,483
Dites-le-moi si c´est le cas.
137
00:12:14,697 --> 00:12:16,362
Comme vous avez
pu le constater,
138
00:12:16,528 --> 00:12:18,480
SONA ne ressemble à aucun
autre endroit au monde.
139
00:12:18,737 --> 00:12:21,243
Depuis l´émeute de l´an passé,
ils nous ont laissé pourrir ici.
140
00:12:21,328 --> 00:12:23,863
Ils ont cru qu´on s´entretuerait
mais au lieu de ça
141
00:12:24,035 --> 00:12:25,281
on a survécu
142
00:12:25,375 --> 00:12:29,200
Avec le canal, ce pays est le
carrefour du crime international.
143
00:12:29,336 --> 00:12:32,120
On a 27 nationalités
différentes ici.
144
00:12:32,371 --> 00:12:34,968
mais pas un seul gang.
145
00:12:35,339 --> 00:12:38,135
Pas une dissidence
rassemblée par race.
146
00:12:48,187 --> 00:12:49,103
N´est-ce pas ?
147
00:12:49,779 --> 00:12:50,640
Tout à fait.
148
00:12:52,317 --> 00:12:54,142
C´est la règle à respecter.
149
00:12:54,737 --> 00:12:58,483
Y a t´il quelque chose
que vous vouliez me dire ?
150
00:12:59,615 --> 00:13:02,822
Un passé que vous amenez avec vous
ici et que je devrais savoir ?
151
00:13:12,005 --> 00:13:16,540
Je ne crois pas que tu m´aies
dit toute la vérité, M. Scofield.
152
00:13:17,545 --> 00:13:19,211
On regarde les infos.
153
00:13:19,675 --> 00:13:22,421
Tu es une star sur CNN.
154
00:13:22,555 --> 00:13:25,680
Un homme s´évade avec son
frère et fuit au Panama.
155
00:13:28,148 --> 00:13:30,353
Mais tu n´es pas
une superstar ici !
156
00:13:30,476 --> 00:13:32,982
- Tu l´as bien compris, non ?
- Je ne vais pas faire de vagues.
157
00:13:34,026 --> 00:13:36,313
Tu n´en serais
même pas capable.
158
00:13:43,906 --> 00:13:47,321
J´ai entendu des choses sur vous
2 dans le couloir tout à l´heure.
159
00:13:47,996 --> 00:13:51,031
Ici notre façon de résoudre
les problèmes est très simple.
160
00:13:54,298 --> 00:13:57,082
Un homme a un problème avec un autre,
il le fait savoir.
161
00:13:59,086 --> 00:14:02,423
Et on s´en charge directement,
comme des hommes.
162
00:14:02,848 --> 00:14:04,423
Là-bas.
163
00:14:05,386 --> 00:14:07,090
Ca ne sera pas nécessaire.
164
00:14:18,278 --> 00:14:19,773
Tu trembles toujours autant ?
165
00:14:22,028 --> 00:14:24,362
Ou juste quand tu as
peur de quelqu´un ?
166
00:14:33,877 --> 00:14:34,913
Et toi ?
167
00:14:35,377 --> 00:14:36,211
Tu as peur ?
168
00:14:36,335 --> 00:14:37,792
Ne me fais pas de mal, mec.
169
00:14:37,927 --> 00:14:39,253
Je ne veux pas de problèmes.
170
00:14:48,185 --> 00:14:49,223
Jamais !
171
00:14:49,555 --> 00:14:50,642
Jamais !
172
00:14:50,765 --> 00:14:53,010
N´utilise jamais mon sol comme
si c´était des toilettes !
173
00:14:53,315 --> 00:14:55,390
- Je crois qu´il a compris.
- Pardon ?
174
00:14:59,145 --> 00:15:02,361
On pourrait y aller.
Toi et moi. Ici.
175
00:15:06,156 --> 00:15:08,241
Tu es un homme courageux, hein ?
176
00:15:09,075 --> 00:15:10,280
Un homme courageux.
177
00:15:14,168 --> 00:15:15,952
Tu as de la chance que
j´ai beaucoup médité.
178
00:15:15,998 --> 00:15:19,003
Je ne pouvais pas enlever mon doigt
de la gâchette mais maintenant...
179
00:15:19,046 --> 00:15:21,122
Maintenant je contrôle tout.
180
00:15:21,586 --> 00:15:23,592
Complètement.
181
00:15:24,425 --> 00:15:28,801
De l´esprit,
du corps, de l´âme.
182
00:15:31,978 --> 00:15:32,642
Sortez !
183
00:15:34,478 --> 00:15:35,471
Sortez !
184
00:15:44,486 --> 00:15:46,942
- On perd notre temps.
- Qui aurait cru...
185
00:15:47,405 --> 00:15:49,991
qu´il y ait un jour
quelqu´un de célèbre à SONA ?
186
00:15:50,038 --> 00:15:52,323
Les faibles se rassemblent
au tour de certaines choses,
187
00:15:52,365 --> 00:15:54,121
ils les vénèrent
et ça les aveugle.
188
00:15:54,128 --> 00:15:57,040
Comme tu peux le voir, il y a beaucoup
de gens faibles derrière ces murs,
189
00:15:57,088 --> 00:15:59,660
ils peuvent suivre
un homme comme lui,
190
00:15:59,838 --> 00:16:01,713
ils peuvent le mettre
sur un piédestal.
191
00:16:04,465 --> 00:16:05,423
Il a..
192
00:16:05,715 --> 00:16:06,840
du charisme...
193
00:16:06,967 --> 00:16:07,921
n´est-ce pas ?
194
00:16:08,178 --> 00:16:09,343
Pas autant que toi.
195
00:16:10,138 --> 00:16:12,131
Pas besoin de cirer les bottes.
196
00:16:12,347 --> 00:16:15,102
Il est mignon.
197
00:16:16,976 --> 00:16:17,641
Oui.
198
00:16:18,817 --> 00:16:20,103
Il est mignon.
199
00:16:20,876 --> 00:16:22,803
C´est le plus beau mec
de la prison, hein ?
200
00:16:23,135 --> 00:16:24,830
Pas par rapport à toi.
- Lien permanent
-
ChaoSlug
-
Posté le 23 septembre 2007 à 18:59:20

-
201
00:16:25,896 --> 00:16:27,311
Je t´ai prévenu, mami...
202
00:16:27,878 --> 00:16:29,283
Qui sait ?
203
00:16:30,778 --> 00:16:31,850
Peut-être.
204
00:16:32,825 --> 00:16:34,063
Prends tes affaires, sale pute.
205
00:16:34,095 --> 00:16:35,222
Tu dégages.
206
00:17:22,448 --> 00:17:23,243
Sara...
207
00:17:35,728 --> 00:17:38,140
Sara Tancredi... elle est américaine.
Elle a disparue.
208
00:17:38,416 --> 00:17:40,682
On n´a rien entendu à ce sujet.
209
00:17:40,918 --> 00:17:43,241
Mais si ça arrive, vous m´appelez;
le numéro est derrière.
210
00:17:43,276 --> 00:17:44,073
Ok, señor.
211
00:17:45,857 --> 00:17:47,883
Quoi que ce soit,
vous m´appelez, c´est d´accord ?
212
00:17:47,916 --> 00:17:48,903
On le fera.
213
00:17:50,016 --> 00:17:50,810
Merci.
214
00:18:00,207 --> 00:18:01,710
Où as-tu trouvé des chaussures ?
215
00:18:08,547 --> 00:18:10,053
Hé, hé !
216
00:18:10,447 --> 00:18:12,650
Il est temps de commencer à
gagner votre loyer par ici.
217
00:18:12,676 --> 00:18:14,440
Il n´y a pas de loyer ici.
C´est la prison.
218
00:18:14,477 --> 00:18:17,072
Cause toujours.
Ca vient. Tiens.
219
00:18:18,045 --> 00:18:20,311
Le boulot commence
tout de suite.
220
00:18:22,138 --> 00:18:22,873
Où ?
221
00:18:25,488 --> 00:18:28,081
- Oh-oh. Bordel, non.
- Sûrement pas.
222
00:18:30,038 --> 00:18:31,351
Un mot de plus de ta part
223
00:18:31,587 --> 00:18:33,940
et je te noie là dedans,
tu as compris ?
224
00:18:35,995 --> 00:18:37,451
Maintenant, au boulot.
225
00:18:38,808 --> 00:18:41,021
Brûlez-lez dans les égouts
quand vous aurez fini.
226
00:19:11,107 --> 00:19:12,420
Un nouveau est arrivé.
227
00:19:12,897 --> 00:19:14,111
Un américain.
228
00:19:15,697 --> 00:19:16,571
Quelque chose d´autre ?
229
00:19:17,288 --> 00:19:18,882
Il a cette main...
230
00:19:49,698 --> 00:19:51,061
Scofield, visite.
231
00:19:51,485 --> 00:19:53,230
Scofield, une visite.
232
00:20:00,115 --> 00:20:02,520
Ah, M. Scofield. Elliot Pike.
233
00:20:02,667 --> 00:20:03,880
Qu´est-ce que vous voulez ?
234
00:20:04,077 --> 00:20:05,863
Et bien, pour être franc,
vous représentez.
235
00:20:06,098 --> 00:20:07,791
- Vous êtes avocat ?
- En quelque sorte.
236
00:20:08,105 --> 00:20:09,752
La court m´a déjà
commis un avocat.
237
00:20:12,045 --> 00:20:14,272
Alors peut-être que je pourrais
238
00:20:14,457 --> 00:20:17,913
- vous aider d´une autre façon.
- En fait, j´en doute.
239
00:20:18,146 --> 00:20:20,703
J´ai beaucoup de personnes influentes
derrière moi, M. Scofield,
240
00:20:20,865 --> 00:20:23,130
des gens que vous aimeriez
avoir de votre côté
241
00:20:23,278 --> 00:20:26,751
si vous décidiez un jour, disons...
de vous évader d´ici.
242
00:20:30,847 --> 00:20:31,880
Qui êtes-vous ?
243
00:20:32,208 --> 00:20:36,993
On vous aidera énormément quand
vous aurez passé ces murs.
244
00:20:41,408 --> 00:20:44,082
Il y a une raison pour laquelle
un gars comme vous, si compétent,
245
00:20:44,118 --> 00:20:49,903
- ait été mis ici, vous savez.
- Cette conversation est terminée.
246
00:20:49,918 --> 00:20:51,921
Vous devriez écouter ce
que j´ai à dire, Scofield.
247
00:20:51,957 --> 00:20:53,843
On essaye de faire ça
de la manière douce.
248
00:21:26,127 --> 00:21:28,280
Qu´est-ce que tu fous, bordel,
à me piquer ma planque ?
249
00:21:28,716 --> 00:21:31,120
- Je t´ai chopé, petite salope.
- Je n´ai rien fait.
250
00:21:31,306 --> 00:21:33,711
- Où est-elle ? ! Où est-elle ? !
- C´était pas moi.
251
00:21:37,666 --> 00:21:38,183
Hé !
252
00:21:39,817 --> 00:21:42,642
Vous connaissez les règles au
sujet des bagarres hors-programme !
253
00:21:43,717 --> 00:21:45,350
Ca n´arrive pas ici.
254
00:21:45,485 --> 00:21:47,120
Il a pris quelque
chose qui m´appartient.
255
00:21:47,187 --> 00:21:48,121
Il est barjot.
256
00:21:48,677 --> 00:21:51,940
Et bien, ça semble assez simple
à résoudre... fouille-le.
257
00:21:59,056 --> 00:21:59,950
Fouille son coin.
258
00:22:12,315 --> 00:22:13,351
C´est des conneries.
259
00:22:15,356 --> 00:22:18,142
Vous êtes deux ordures.
260
00:22:23,586 --> 00:22:25,041
Toi et moi, mec.
261
00:22:25,276 --> 00:22:26,542
On n´en a pas fini ici.
262
00:22:32,126 --> 00:22:35,011
Vous ne l´avez pas vu ? Personne
qui lui ressemble ne s´est signalé ?
263
00:22:35,708 --> 00:22:37,020
Vous en êtes
absolument certains ?
264
00:22:40,146 --> 00:22:40,792
Merci.
265
00:22:42,987 --> 00:22:43,722
Ouais.
266
00:22:43,968 --> 00:22:47,302
M. Burrows. Le capitaine
Itzuris du bureau du consulat.
267
00:22:47,626 --> 00:22:50,220
Nous avons retrouvé une
américaine qui correspond
268
00:22:50,367 --> 00:22:53,521
à la description de votre amie,
Mlle Tancredi.
269
00:22:54,078 --> 00:22:57,100
- Où ?
- A la morgue.
270
00:23:06,686 --> 00:23:08,190
Euh, por favor, señor.
271
00:23:10,476 --> 00:23:11,550
Qu´est-ce qu´il dit ?
272
00:23:11,878 --> 00:23:13,242
Que nous ne pouvons pas manger.
273
00:23:13,427 --> 00:23:14,742
Qu´est-ce qu´on
est censé manger ?
274
00:23:14,886 --> 00:23:18,003
S´il vous plait.
Je n´ai pas mangé depuis une semaine
275
00:23:18,108 --> 00:23:20,701
que je suis là.
S´il vous plait.
276
00:23:30,185 --> 00:23:34,260
Ils veulent que l´on fouine,
comme des chiens. Je vais crever.
277
00:23:34,475 --> 00:23:35,980
Je vais littéralement
en crever.
278
00:23:41,517 --> 00:23:42,363
Tiens bon, mec.
279
00:24:15,618 --> 00:24:18,070
Il joue tout seul.
Toujours le même, beau-gosse.
280
00:24:18,446 --> 00:24:21,042
Tu n´es vraiment pas bon pour te
faire des copains, n´est-ce pas ?
281
00:24:21,108 --> 00:24:22,843
On n´a rien à se dire.
282
00:24:22,986 --> 00:24:24,301
A part ça,
283
00:24:24,486 --> 00:24:27,531
ceux du gouvernement
qui m´ont secoué si violemment,
284
00:24:27,567 --> 00:24:28,772
pourquoi donc te
voulaient-ils ici ?
285
00:24:28,808 --> 00:24:31,351
C´est à SONA qu´ils s´intéressaient ?
C´est ce que je crois.
286
00:24:31,385 --> 00:24:33,792
Ils voulaient que je te fasse venir ici,
dans ce pays là.
287
00:24:33,936 --> 00:24:36,623
Qu´est-ce que tu en penses, hein ?
Tu crois que c´est pour SONA ?
288
00:24:36,766 --> 00:24:38,892
Qui pourrait être intéressé
par une telle décharge ?
289
00:24:39,228 --> 00:24:41,630
Un évadé ! Un évadé !
290
00:25:07,786 --> 00:25:09,813
Non ! Non !
291
00:25:55,895 --> 00:25:58,110
- Merci de m´avoir contacté.
- Pas de problème.
292
00:25:58,345 --> 00:26:01,413
Le corps a été repêché sous le
pont à la première heure ce matin.
293
00:26:01,657 --> 00:26:04,913
- Où ?
- A la Calle Sesenta-seis.
294
00:26:05,057 --> 00:26:06,802
Juste à l´ouest
d´Avenida Colon.
295
00:26:10,846 --> 00:26:11,693
Monsieur ?
296
00:26:12,526 --> 00:26:14,132
C´est le dernier
endroit où je l´ai vue.
297
00:26:30,735 --> 00:26:31,773
Ce n´est pas elle.
298
00:26:34,146 --> 00:26:35,123
Ce n´est pas elle.
299
00:26:50,107 --> 00:26:51,992
Quelqu´un t´a lancé le défi.
300
00:26:52,266 --> 00:26:53,400
Le Gantelet, n´est-ce pas ?
301
00:26:53,426 --> 00:26:56,332
Ouais, sauf qu´on sait tous les deux
que je n´ai pas pris cette drogue.
302
00:26:56,368 --> 00:26:57,443
Je ne suis pas le juge.
303
00:26:57,475 --> 00:26:59,222
Je ne traite pas les
requêtes que font les gens.
304
00:26:59,255 --> 00:27:01,560
Je fais juste en sorte que
les règles soient respectées.
305
00:27:01,597 --> 00:27:03,913
Et les règles disent que toutes
réclamations sont traitées
306
00:27:04,045 --> 00:27:06,031
par deux hommes dans un ring,
un combat.
307
00:27:06,176 --> 00:27:08,580
Je vais partir demain donc
ce ne sera pas nécessaire.
308
00:27:08,955 --> 00:27:11,832
Ce n´est peut-être pas nécessaire
pour toi, mais ça l´est pour moi.
309
00:27:12,117 --> 00:27:14,760
J´ai le devoir de
maintenir l´ordre ici...
310
00:27:15,087 --> 00:27:17,352
un système légal
blindé qui assure que
311
00:27:17,497 --> 00:27:19,520
personne ne s´isole
avec ses réclamations
312
00:27:19,666 --> 00:27:21,982
comme c´est trop souvent le
cas dans les autres prisons.
313
00:27:22,127 --> 00:27:26,000
Ici, il y a un système et ce
système signifie l´ordre.
314
00:27:26,125 --> 00:27:29,013
Alors que tu sois d´accord
ou non ne m´intéresse pas.
315
00:27:29,385 --> 00:27:31,893
Il y a de plus grandes
priorités que les tiennes.
316
00:27:35,938 --> 00:27:37,910
Qu´est-ce qui se
passe si je refuse ?
317
00:27:39,088 --> 00:27:40,491
On viendra te chercher.
318
00:27:42,168 --> 00:27:44,860
Et je peux te garantir que
ce sont des conséquences
319
00:27:45,006 --> 00:27:47,082
que tu n´aimeras pas.
320
00:27:47,318 --> 00:27:48,723
Dis-moi quelque chose...
321
00:27:48,868 --> 00:27:51,080
est-ce que tu truques
toujours tes combats ?
322
00:27:51,505 --> 00:27:53,633
Je n´avais rien avoir avec ça.
323
00:27:53,956 --> 00:27:57,221
Pourtant, dans toute la prison le
seul qui ait un problème avec moi,
324
00:27:57,368 --> 00:27:58,062
c´est toi.
325
00:27:58,898 --> 00:28:02,353
Je serais content de te
voir mort... superstar.
326
00:28:14,355 --> 00:28:18,993
Allez, continue.
Brûle ça dans le coin. Allez.
327
00:28:41,247 --> 00:28:41,890
Mon pote.
328
00:28:50,686 --> 00:28:51,240
Hé.
329
00:28:56,826 --> 00:28:58,232
Tu peux me rendre un service ?
330
00:28:59,548 --> 00:29:00,570
Va te faire voir.
331
00:29:00,895 --> 00:29:02,070
Je peux te donner à manger.
332
00:29:04,958 --> 00:29:06,700
Il y a quelques semaines,
j´étais comme toi.
333
00:29:06,888 --> 00:29:08,883
Je n´ai pas reçu de
nourriture pendant des jours.
334
00:29:08,917 --> 00:29:11,610
Ils me laissaient pour mort,
comme ils le font avec toi.
335
00:29:11,797 --> 00:29:13,392
Reviens sur le "je
peux te nourrir".
336
00:29:19,218 --> 00:29:21,862
Du poulet.
Mec, tu en as trouvé où ?
337
00:29:23,306 --> 00:29:24,713
Ce n´est pas du poulet.
338
00:29:30,278 --> 00:29:32,590
- Tu en veux plus ?
- Ouais.
339
00:29:33,477 --> 00:29:35,642
Alors tu dois faire
quelque chose pour moi.
340
00:29:36,207 --> 00:29:37,710
Quel genre de chose ?
341
00:29:46,136 --> 00:29:48,683
- Ouais.
- Papa ? C´est moi.
342
00:29:48,878 --> 00:29:51,891
- LJ. Où es-tu ?
- Je suis à Panama.
343
00:29:52,456 --> 00:29:54,960
Quoi ? Comment...
344
00:29:55,285 --> 00:29:58,642
- Comment tu as eu ce numéro ?
- J´ai croisé Sara.
345
00:29:58,835 --> 00:30:00,573
Elle a eu ce numéro
grâce à l´ambassade.
346
00:30:00,718 --> 00:30:04,121
- Papa, je te perds.
- LJ, je n´entends plus rien, mec.
347
00:30:03,678 --> 00:30:06,221
Papa, fais ça.
Rendez-vous au restaurant
348
00:30:06,456 --> 00:30:09,003
au-dessus dans le
Garfield Price building.
349
00:30:09,146 --> 00:30:11,221
- Garfield quoi ?
- 8h30...
350
00:30:26,125 --> 00:30:27,322
Il est dans te battre, blanco.
351
00:30:34,048 --> 00:30:35,883
Le mieux c´est de faire
la paix avec Dieu.
352
00:30:40,866 --> 00:30:42,173
Uno, dos, tres, d´accord ?
353
00:30:42,458 --> 00:30:43,250
Allez.
354
00:30:43,395 --> 00:30:44,282
10 contre 1.
355
00:30:44,465 --> 00:30:45,742
Personne veut l´américain.
356
00:30:45,977 --> 00:30:47,243
Quoi ? Même à 10 contre 1 ?
357
00:30:47,427 --> 00:30:48,790
Il l´a choisi pour ça.
358
00:30:49,027 --> 00:30:51,061
6 peines à perpétuité, ok ?
359
00:30:58,626 --> 00:30:59,753
Nettoie ça.
360
00:31:04,217 --> 00:31:07,152
Je plaisante, mec, tranquilo !
361
00:31:14,448 --> 00:31:16,570
Ce n´est pas pour un
homme de ta stature
362
00:31:16,765 --> 00:31:19,643
de marcher ainsi,
ça doit coller.
363
00:31:19,835 --> 00:31:20,912
Laisse-le.
364
00:31:21,615 --> 00:31:25,490
- Qu´est-ce que tu proposes ?
- Une ablution.
365
00:31:27,955 --> 00:31:32,260
Un humble signe d´amitié d´un
étranger qui est entré chez vous.
366
00:31:41,008 --> 00:31:45,930
Désolé pour ça.
Je ne suis que la moitié d´un homme.
367
00:31:49,146 --> 00:31:50,962
Quel est ton nom, norteño ?
368
00:31:51,715 --> 00:31:55,120
Tu peux m´appeler
simplement "ami"
369
00:32:04,798 --> 00:32:08,861
Tape la rotule en premier.
Tu... euh...
370
00:32:10,217 --> 00:32:12,140
tu tapes direct dedans,
elle va se briser
371
00:32:12,376 --> 00:32:14,360
et le gars sera
presque inoffensif.
372
00:32:15,297 --> 00:32:17,703
Les coups bas ?
C´est ton secret ?
373
00:32:18,077 --> 00:32:21,480
Je ne pensais pas qu´il y avait d´autres
sortes de coups dans un tel endroit.
374
00:32:22,737 --> 00:32:24,810
Tu sais, je suis surpris, Alex.
375
00:32:25,095 --> 00:32:27,173
Tu donnes presque l´impression
de te soucier de moi.
376
00:32:27,868 --> 00:32:30,472
Tu es ma carte de sortie.
377
00:32:31,776 --> 00:32:33,420
Survie.
378
00:32:35,938 --> 00:32:37,490
La rotule, très fort.
379
00:33:18,266 --> 00:33:19,253
Bonne chance, mec.
380
00:33:48,165 --> 00:33:49,283
Que dieu soit avec toi, mec.
381
00:34:00,496 --> 00:34:04,001
Nous avons un désaccord
entre deux chiens,
382
00:34:04,236 --> 00:34:06,542
Un drogué et un voleur.
383
00:34:06,825 --> 00:34:08,663
Et je ne cautionne
ni l´un ni l´autre.
384
00:34:08,857 --> 00:34:10,930
Et je me lave les
mains des deux.
385
00:34:11,055 --> 00:34:12,610
Mais ils ont un problème
386
00:34:12,708 --> 00:34:14,261
et nous avons des règles.
387
00:34:14,447 --> 00:34:17,332
Et sans règles,
nous ne sommes rien que des sauvages.
388
00:34:17,515 --> 00:34:20,210
Par conséquent,
selon notre code d´honneur,
389
00:34:20,496 --> 00:34:23,141
ce combat n´aura
qu´une seule règle.
390
00:34:23,695 --> 00:34:25,352
Pas d´arme.
391
00:34:25,498 --> 00:34:29,513
Un homme contre un autre,
sans avantages ou handicaps
392
00:34:31,357 --> 00:34:32,532
J´en ai fini de parler.
393
00:34:44,255 --> 00:34:45,372
Je ne vais pas me battre !
394
00:35:19,068 --> 00:35:21,383
Je ne pense pas que tu
comprennes les règles, mon ami.
395
00:35:22,778 --> 00:35:24,610
Un seul homme sort vivant.
396
00:36:16,526 --> 00:36:17,701
Pas d´armes.
397
00:36:18,538 --> 00:36:20,420
Les règles sont les règles.
Tu te souviens ?
398
00:36:22,936 --> 00:36:24,683
Si on en a pas...
399
00:36:25,565 --> 00:36:27,121
On est des sauvages.
400
00:36:52,086 --> 00:36:54,502
Oh, excusez-moi.
Vous n´avez pas de veste.
- Lien permanent
-
ChaoSlug
-
Posté le 23 septembre 2007 à 18:59:31

-
401
00:36:54,525 --> 00:36:56,603
Je viens voir quelqu´un.
Laissez-moi tranquille.
402
00:36:56,637 --> 00:36:59,813
Et bien, c´est un endroit sérieux.
Une veste est nécessaire.
403
00:37:00,097 --> 00:37:03,213
- Bon, je n´ai pas de veste.
- Une veste est nécessaire.
404
00:37:05,115 --> 00:37:06,052
D´accord.
405
00:37:14,478 --> 00:37:16,692
Excusez-moi. Vous
parlez anglais ?
406
00:37:17,858 --> 00:37:19,360
Et l´américain ?
407
00:37:35,126 --> 00:37:36,721
Je peux avoir de l´eau,
s´il vous plait ?
408
00:37:37,708 --> 00:37:40,872
Ne me dites pas que vous êtes venu
à Panama pour boire de l´eau.
409
00:37:44,036 --> 00:37:44,832
Famille.
410
00:37:47,717 --> 00:37:50,500
C´est une belle veste, Sergio.
411
00:37:51,525 --> 00:37:54,312
C´est une longue
histoire. Merci.
412
00:37:56,685 --> 00:37:58,953
- Vous attendez quelqu´un ?
- Ouais.
413
00:37:59,148 --> 00:38:00,460
J´aurais du m´en douter.
414
00:38:00,646 --> 00:38:02,293
Les gars mignons
sont toujours pris.
415
00:38:06,525 --> 00:38:09,842
- Qu´est-il arrivé à votre visage ?
- Un chat.
416
00:38:10,026 --> 00:38:11,630
Un chat.
Ca devait être un gros chat.
417
00:38:12,285 --> 00:38:14,442
Si vous poussez n´importe
quoi trop loin dans un coin,
418
00:38:14,548 --> 00:38:20,231
- ses griffes sortiront.
- Vous tombez mal, mademoiselle.
419
00:38:20,468 --> 00:38:22,923
- Oh, allez. un instant.
- J´aimerais bien...
420
00:38:23,667 --> 00:38:30,443
- mais ce n´est pas le bon moment.
- Si ça l´est, Lincoln.
421
00:38:34,126 --> 00:38:38,471
Nous devons discuter.
Et plus particulièrement de votre frère.
422
00:38:43,877 --> 00:38:45,713
Je vous conseille
fortement de lui parler.
423
00:39:09,016 --> 00:39:11,801
Les hommes morts à l´intérieur !
Apportez-les dehors !
424
00:39:12,968 --> 00:39:14,521
Je veux l´enterrer.
425
00:40:23,236 --> 00:40:24,831
Ils seront enterrés ici.
426
00:40:25,115 --> 00:40:26,952
Sauf si la famille
vient les chercher
427
00:40:27,096 --> 00:40:28,363
pour s´en occuper.
428
00:41:15,346 --> 00:41:17,042
C´est pour quand le transfert ?
429
00:41:19,837 --> 00:41:21,483
Il y a des gens qui
430
00:41:21,665 --> 00:41:23,463
veulent que tu fasses
sortir quelqu´un d´ici.
431
00:41:23,627 --> 00:41:24,610
Ouais, je sais.
432
00:41:24,845 --> 00:41:27,161
Un gars mecs m´a abordé.
Je lui ai dit "non, merci".
433
00:41:27,487 --> 00:41:31,751
- Tu dois rester.
- De quoi tu parles ?
434
00:41:32,055 --> 00:41:33,560
Son nom est James whistler.
435
00:41:33,797 --> 00:41:35,870
Non, non, non, non, Linc,
je ne peux pas refaire ça.
436
00:41:36,066 --> 00:41:36,900
Michael.
437
00:41:42,345 --> 00:41:43,280
Parle.
438
00:41:43,776 --> 00:41:44,952
Papa.
439
00:41:45,648 --> 00:41:48,480
Papa, je suis tellement désolé.
440
00:41:48,817 --> 00:41:50,220
Ils m´ont moi et Sara.
441
00:41:50,977 --> 00:41:54,231
S´il te plait, fais ce qu´ils veulent.
Papa, s´il te plait.
442
00:41:56,465 --> 00:41:58,642
Tu as une semaine pour
trouver ce Whistler.
443
00:41:59,107 --> 00:42:02,270
Sors-le d´ici.
Autrement, ils euh...
444
00:42:02,468 --> 00:42:05,301
Sara et LJ...
ils mourront tous les deux.
445
00:42:05,466 --> 00:42:08,903
Traduction: Fako et Cels
Synch: travis - Transcript: Raceman
www.forom.com
- Lien permanent
Toutes les infos du jeu Ants sur Amiga