Salut, je vien des quartiers sud de marseille (je dirait pas ou) et je suis Français, le problème, c'est que tout mes potes sont Algériens, Marocains exc.... Et ya deux trois mots arab que je comprend pas et que j'aimerait une traduction svp car j'ose par leurs demander x)
Les mots :
-derka ou derkha
-hella ou hela ("c'est hella sa")
-insh'allah (je sais ce que sa veut dire a peut pres mais je veut une confirmation)
Et le plus dur :
-wallah'bilay (un truc comme sa) xD
Voila merci de m'aider a+
Tues les.
insh'allah = Si dieu le veut
[Choqué] pourquoi les tués ?
Ah ok merci VilManant, c'est pas ce sue je pensait du coup x)
derka je vois pas de quoi tu veux parler
C'est hela = c'est trp bien, en gros ça tue
Inshallah si tu sais alors c bon
Wallah bilay je vois pas non plus
C'est limite des expressions non ? Psk genre hela utilisé dans la langue arabe n'a pas le même sens, enfin y'a une nuance
L'autre sens c'est un boucant, un bordel quoi
Wallay bilay = Je te jure (C'est africain, pas arabe)
Derka = delirer
Hella = bien mais ça peut aussi dire la fête
Inch'Allah = Si Dieu le veut
W'Allah y Bilay = Pour jurer, c'est l'équivalent de w'Allah mais en plus fort
C'est hella ça = C'est un bordel ça
C'est dehka ça = Ca tue ça (plus dans le sens du rire que celui au dessus)
Inchallah = Si dieu le veut
Wallah y bilaye = prend le sens de jurer dans un arabe littéraire (celui plutôt repris en orient et dans les pays appliquant la charia)
Aok c'est dehka pas derka
Tu peux dire les deux, l'Arabe n'a pas d'orthographe précise en Français, mais si tu veux être le plus proche possible il faut utiliser les chiffres correspondantes aux lettres Arabes.
Comme le 3 le 7 ect
C'est très dur de traduire des mots d'arabe vers le français, car l'arabe contient plus de lettres et donc, plus de mots et plus de sens, par exemple on distingue homosexuel actif(zamel) et homosexuel passif(khalaye)
Non les chiffres c'est inventé par les jeunes pour parler sur internet car y'a pas toutes les lettres en arabe sur les claviers :p
Et les mots n'ont pas le même sens ou prononciations suivant les différentes régions/villages du maghreb.
Pour exemple Saha n'a pas la même signification en Tunisie qu'en Algérie
Exactement, Saha = merci chez les toun's ?
Ah ok merci tout le monde j'ai compris.. Après qui parle arabe ou africains je sait pas du tout.. Mais je pense, ouai, que sa doit être leurs expressions, bref merci tout le monde
Oui, mais ça signifie surtout Santé à Annaba (Algérie) et on le distingue fortement de Saheti