Juste : Mouhahahaha
En route vers la prochaine porte des étoiles !
source : Screenshot prit sur sisi ^^
tu m'excuses Ocrane, mais c'est "porte stellaire"
Ouais mais c'est moins drôle (je précise, cela dit, que la capture d'écran n'est pas de moi).
Quoique j'attende la VF pour les JB...
Cela étant, je ne sais par où commencer :
- la semi-traduction ? Qui laisse des termes comme "booster" ou "warp" (j'avais pourtant un certain espoir quant à l'utilisation de "distorsion"... parce que quitte à y aller dans les poncifs de SF autant y aller en vitesse-lumière ^^)
- Ou la google-traduction ? Qui donne "IEM de la flotte de la république" (M)("de l'ours" ou "de la chouette" probablement... selon les bonus ?)
Je passerai sur la nanite repair past... parce que là...
Bref, que les indécrottables de la VF se rassurent : elle arrive.
Et on n'a pas fini de rigoler...
À ce propos : Goon recrute. Surtout les francophones.
Contactez-en un par mp, il vous indiquera la marche à suivre.
Mes pires craintes se vérifient. Bientôt on ne pourra plus aider un débutant simplement en écrivant le nom de modules en anglais. Il faudra impérativement faire un link sinon bonjour l'incompréhension. Si la trad en est là aujourd'hui je n'ose pas imaginer ce que ça donne dans le show info notamment concernant les caractéristiques technique des modules.
y a moyen de garder le nom des modules en anglais, mais je pense que de laisser le choix est pire que de forcer le passage intégral en français.
Puis les mots genre stargate ça n'aurait choqué personne.
Puis overview traduit par Ecran Radar au lieu de Vue d'ensemble
Par contre pas de voix FR encore ...
Si tu touches à la voix d'AURA, je te mords ! Très fort !
Y aura moyen de garder les voix anglaises d'après le menu, je dis ça juste parce que les versions allemandes, russes etc ont leurs propres voix.
Après c'est sûr que "Warp Drive Active" ça fait plus classe que "Moteur de Warp activé" quoique avec une voix bien sexy ^^
On ne... touche pas... à la voix de... CAROLINE DALTON !!
Verstehst du mir ?!
Moi je veux savoir si j'aurais droit à mon Serpent à Sonnettes avec deux grands agrandisseurs de boucliers II
Non mais par contre, ce qui me fait rire ça va être le market.
Je sais pas comment vous fittez vos ships vous, mais moi j'utilise beaucoup la fonction recherche en tapant des fractions de mots, plutôt que la navigation dans les catégories, sous-catégories, [...] et sous-sous-sous-sous-sous catégories...
Avant pour un rig j'écrivais Medium anti-EM et on en parlait plus. Maintenant... Bon maintenant je vais faire pareil parce que je vais jamais activer la trad français, mais imaginons que je le fasse... Si je veux mon medium EM faudra que j'écrive le nom en entier puisque le mot "intermédiaire" se trouve à la fin. Sans compter tous les accents à respecter etc...
La mort xD
FFFFAAAAAKKKKKKKEEEEE , du moins je l'espere parce que là on est dans le caca
Mon ordi est en rade, lorsque je le récupèrerais j'irais sur sysy pour vérifier tellement ça me parait gros avec le recul.
Bon allez, je viens d'aller faire un tour sur Singularity...
Une fois le choc initial passé... On s'y fait... ou pas en fait.
Les Dread deviennent des Supercuirassés et les BS des cuirassés.
Les Titans restent des Titans et les JF... des Cargos Interstellaires (ah bon ? un bête freighter c'est pas déjà interstellaire ?)
Quant aux Black Ops... Mmmmfrrt... HAHAHAHA !
Errm... excusez-moi.
Au moins, les attributs restent facilement compréhensibles.
Il y a quelques traductions/adaptations boiteuses mais ça devrait le faire dans l'ensemble (je ne sais pas ce que les traducteurs avaient comme fétichisme avec le terme "interstellaire" mais il y est à toute les sauces...)
Soyons positif... Ça fournira une aide appréciable pour ceux qui commencent... Et ,avec un peu de chance, la plupart rentreront naturellement dans le moule et se mettront à l'anglais pour communiquer avec le reste de l'univers (oui... un soupçon d'optimisme ne fait pas de mal).
Et pour les autres... Boah... quelques pubbies de plus, c'est toujours bon à prendre (en groupe et par derrière de préférence).
Et lire quelqu'un rager en local dans sa langue natale, ça n'a pas de prix (pour tous les autres, il y a la Caldari Credit Card)
En cela, c'est peut-être positif.
Je doute qu'elle apporte grand chose à ceux qui se sont déjà approprié le jeu - et ses termes - en VO mais finalement, on est pas le cœur de cible alors...
Bref... Que du bonheur et vivement la release !
Oh ! Et le Rattlesnake reste le Rattlesnake...
En revanche, mon TFI devient un "Tempest modèle Flotte"
Purée, c'était bien la peine de faire un appel d'offre concernant des gens intéressé par la traduction en Français si c'est pour passer par GTrad derrière.
Je suis désolé, mais a aucun moment tu peux faire traduire "Standing" par "Cote d'estime" à Google Trad.
Pareil pour "Jump Bridge" en "Pont Interstellaire".
Donc non, ils ont du utiliser pire que google trad.
Ceci étant dit, ils ont un feedback thread sur les forums officiels, et j'ai déjà posté des pavés de feedback dessus. Avec un peu de chance ils en tiendront compte.
Sinon ça sert à rien de faire un feedback thread.
Ceci est la même version FR qu'ils nous avaient sortie et fortement critiqué à l'époque. En 2010 ou 2011 sais plus. lol
Mais les noms donnés aussi ridicule qu'aujourd'hui sur sisi.
Bref, j'espère que la traduction Française passera rapidement de modification en modification. Afin qu'il y aura un minimum de "perfection"
Je suis pas le seul à être aller voir cette horreur, apparemment
bon si c'est si merdique que ça je vous comprends plus là