De plus est, votre trad' sera surement meilleure que l'officielle..
TalesofBitches Alors ça c'est meme sur et certain
C'est vrai que la traduction officielle est d'une médiocrité consternante.
Entre les mot concaténé, les quelques "the" qu'ils ont carrément oublié de traduire ou les fautes d'orthographe grossières, je serai curieux de savoir qui s'en est occupé et pourquoi ça prend autant de temps pour un résultat pareil.
Ils doivent sous traiter ça a une boite qui ca se trouve, ne sait meme pas ce qu'elle trad ou en tout cas, qui n'a jamais joué au jeu et ça c'est quasi sur on fait du. Meilleur boulot cest sur
Merci à vous sérieux
Mais ça vous pénalise vachement à faire les traduction FR!
Vous ne pouvez pas jouer correctement au jeu de A à Z, car vous voulez faire absolument une traduction (ce qui est formidable de votre part vraiment.) Mais moi je prend ça comme un sacrifice de quelques joueurs pour le bien de milliers d'autre joueurs et ça c'est honorable !
Ils jouent au jeux entièrement en anglais avant de faire la traduction .
J'achèterai le jeu quand votre patch sortira aussi
Merci a vous :p
j' att aussi la vostfr de Wasteland 2 en accés anticipé sur steam, je sais que vous voupez le faire
En fait parfois on ne joue pas au jeu du tout ^^ Perso je n'ai jamais joué à aucun The Walking Dead, et ça ne m'empêchera pas d'essayer de faire du bon boulot pour la traduction de cet épisode
hevlaska01 Comme le dit _Didi31_, je parle suffisemment bien anglais pour pouvoir jouer a TWAU ou TWD juste avec les sous titres en vo. J'ai fini le dernier episode ds la nuit de sa sortie et j'ai compris 100%, faut dire que c'est assez simple comparé a TWAU par exemple. Je fais donc la trad pour le plaisir et pour ceux qui peuvent pas faire comme moi
sawcrate13 Je suis navré mais pour ma part, traduire TWAU et TWD c'est déja suffisant pour moi Peut etre les autres membres de la team
Et oui Ryu a raison, pour TWD c'est pas tres grave de ne pas avoir fait la saison 1, mais tu devrais Ryu c'est bien T'inkiete je l'ai faite en long en large et en travers ( pour le coup la trad nous oblige a defoncer les episodes a chaque fois, rejouabilité apres c'est chaud, trop saoulé ) et j'ai lu la BD, je regarde la série bref je gérerais les références ce coup ci
Juste attendre la mise a jour du programme de compilation
En tout cas votre traduction du 1er épisode de TWAU est parfaite, tout comme celle de la 1er saison de TWD ! Personnellement j'attend votre traduction pour pouvoir me prendre cette saison 2.
Bonne chance pour votre traduction j'ai hâte.
Jeu acheté !
J'attends plus que vous.
epokmcz93 donc ce walking dead saison 2 est plus simple à traduire que wolf among us ? Pourquoi est ce plus simple ?
Merci encore pour votre boulot.
| https://www.jeuxvideo.com/forums/1-29774-8057-4-0-1-0-patch-fr-telltalegametradteam.htm#message_9186
| Ecrit par « trialglus », 19 décembre 2013 à 22:47:31
| « epokmcz93 donc ce walking dead saison 2 est plus simple à traduire que wolf among us ? Pourquoi est ce plus simple ?
|
| Merci encore pour votre boulot. »
Anglais plus courant je pense.
Trialgus Oui tout a fait, anglais plus simple et ils ne parlent que de survie quasiment. Manger boire tuer etc ... Et sans SPOlLER, il y a bcp moins de dialogues que dans TWAU. Bcp moins de references aussi ( aux contes pour TWAU ) et enfin TWAU est un polar, une enquete donc c'est plus dur a rendre en sous titres.
Bref TWD c'est plus simple a trad G compris 100% en vosta sur TWD S2 pour disons 80% sur TWAU
Bon une tres bonne nouvelle pour vous tous, la trad a commencé ce soir !!! Et autant vous dire Ca va aller vite
Génial!!! je dormirait bien se soir après avoir entendu ça
vous n'aurez donc pas de problème pour extraire les fichier comme pour the wolf among us?
trop hate merci les gars
Déjà 5%? ça promet d'être très rapide!
http://ttgtradteam.weebly.com/episode-1---tout-ce-quil-reste.html