CONNEXION
  • RetourJeux
    • Tests
    • Soluces
    • Previews
    • Sorties
    • Hit Parade
    • Les + attendus
    • Tous les Jeux
  • RetourActu
    • Culture Geek
    • Astuces
    • Réalité Virtuelle
    • Rétrogaming
    • Toutes les actus
  • RetourHigh-Tech
    • Actus JVTECH
    • Bons plans
    • Tutoriels
    • Tests produits High-Tech
    • Guides d'achat High-Tech
    • JVTECH
  • RetourVidéos
    • A la une
    • Gaming Live
    • Vidéos Tests
    • Vidéos Previews
    • Gameplay
    • Trailers
    • Chroniques
    • Replay Web TV
    • Toutes les vidéos
  • RetourForums
    • Hardware PC
    • PS5
    • Switch
    • Xbox Series
    • Overwatch 2
    • FUT 23
    • League of Legends
    • Genshin Impact
    • Tous les Forums
  • PC
  • PS5
  • Xbox Series
  • PS4
  • One
  • Switch
  • Wii U
  • iOS
  • Android
  • MMO
  • RPG
  • FPS
En ce moment Genshin Impact Valhalla Breath of the wild Animal Crossing GTA 5 Red dead 2
Etoile Abonnement RSS
Resident Evil 6
Forum
  • Accueil
  • Actus
  • Tests
  • Vidéos
  • Images
  • Soluces
  • Forum

Sujet : "ce mec doit être drogué" RE 2

DébutPage précedente
1
Page suivantePage suivante
sanina13 sanina13
MP
Niveau 10
12 avril 2014 à 21:59:12

Bonsoir. Alors voila j'avais fais RE 2 il y a un an et il y avait quelques chose qui m'avait marqué quand j'ai fais le jeux au début: c'était une phrase que disait Leon et elle était bizarre (ou sa traduction fr)

https://image.noelshack.com/fichiers/2014/15/1397332643-re2phraseleon.png

C'était "ce mec doit être drogué, les balles ne lui font aucun effet"

Donc si quelqu'un à la signification, ou la phrase en VO je suis preneuse. Merci d'avance.
J'ai préféré demander ici car il y a plus de monde.

Safsprin Safsprin
MP
Niveau 10
12 avril 2014 à 22:14:19

Je vois pas ce qu'elle a de bizarre sa phrase, sous l'emprise de certaines drogues, tu ressens rien en effet.

saladin saladin
MP
Niveau 10
12 avril 2014 à 22:21:29

Bien vu, la traduction est assez bancale (tout comme la phrase originelle en VO d'ailleurs), mais je devine la pensée du traducteur : "What's up with that guy, that was a clean hit."

Que j'aurais plutôt traduit par : "Comment bouge-t-il encore ? Ca aurait dû le tuer."

sanina13 sanina13
MP
Niveau 10
12 avril 2014 à 22:21:45

Mouais (mais moi j'en ai jamais pris donc je savais pas :rire: )
Si il y a quelqu'un qui a la phrase en VO je veux bien. Merci.

berserkiwi berserkiwi
MP
Niveau 10
12 avril 2014 à 22:26:36

sanina quand y'a des phrases en vo (comme le chant dans DC) elle demande une traduction fr et quand c'est en vf elle demande la version originale
women... :leon: :pacg:

saladin saladin
MP
Niveau 10
12 avril 2014 à 22:30:02

Après le lycée, elle devrait obtenir un niveau d'anglais suffisant pour pouvoir effectuer ses propres traductions sans avoir recours aux forums et à leurs internautes de génie :pacg:

sanina13 sanina13
MP
Niveau 10
12 avril 2014 à 22:36:41

Ah merci pour la VO

Après je demande la VO de la phrase pour voir se que Capcom voulait dire parce que certaines phrase en VF ne respecte pas la phrase de VO.
Merci pour tous.

saladin saladin
MP
Niveau 10
12 avril 2014 à 22:45:51

Les phrases VF ne respectent pas forcément toujours le sens strictement littéral de la VO, mais ça n'en fait pas des traductions erronées pour autant (ton exemple faisant exception).

Traduire, c'est avant tout adapter. Et adaptation implique modification subjective. Tu serais très étonnée des transformations qui sont opérées dans les traductions de l'anglais vers le français, que ce soit dans les JV, les films, la littérature ou autre.

Ayant étudié la traduction en fac d'anglais, je peux dire que c'est de loin la matière la plus dure qui soit :pacd:

sanina13 sanina13
MP
Niveau 10
12 avril 2014 à 22:47:41

En fait je voulais la phrase en anglais parce que je connais quelqu'un qui adore dire que Leon est idiot à cause de cette phrase. Maintenant que j'ai la VO c'est plus simple d'argumenter. Merci :)

berserkiwi berserkiwi
MP
Niveau 10
12 avril 2014 à 22:48:11

toutes ces études pour finir sous-titreur non officiel de mon petit poney :pag: )

saladin saladin
MP
Niveau 10
12 avril 2014 à 22:52:34

j'ai arrêté 1 an avant le terme, je me suis dit que c'était pas la peine d'aller jusqu'au diplôme juste pour devenir traducteur de mon petit poney officiel. j'ai d'autres ambitions dans la vie :pacg: )

Safsprin Safsprin
MP
Niveau 10
12 avril 2014 à 22:59:24

Bah tu lui diras à ton pote de se souler ou de se défoncer level et ensuite tu lui tires dessus et lui demandes si il ressent quelque chose.

saladin saladin
MP
Niveau 10
12 avril 2014 à 23:10:30

les armes à feu sont légales et répandues en suisse, t'as qu'à faire le test toi-même :non:

Safsprin Safsprin
MP
Niveau 10
12 avril 2014 à 23:15:08

On préfère les horloges nous. :pacd:

johnlequebecois johnlequebecois
MP
Niveau 10
16 avril 2014 à 23:12:27

ne pas confondre VO et VA..

La VO est japonaise... la serie est s'appelle sous le nom Biohazard...

berserkiwi berserkiwi
MP
Niveau 10
16 avril 2014 à 23:20:28

mais meme chez les japonais le seul doublage disponible était l'américain avant que les derniers épisodes multi-langages ne sortent

Galaxy_Inertia Galaxy_Inertia
MP
Niveau 9
19 avril 2014 à 21:50:48

De plus , certaine phrase ( quoi que ca soit la langue ) peut avoir une signification particuliere...

What the hell
what the fuck

Traduisez ca en francais et vous verrez que ca na aucun sens....
Et dans bien des jeux on voit ces erreurs ( dsl je n'ai pas d'exemple mais j'en ai vu quelque un..)

DébutPage précedente
1
Page suivantePage suivante
Répondre
Prévisu
?
Victime de harcèlement en ligne : comment réagir ?
Infos 0 connecté(s)

Gestion du forum

Modérateurs : -Crizalid-
Contacter les modérateurs - Règles du forum

Sujets à ne pas manquer

  • Aucun sujet à ne pas manquer
Meilleures offres
ONE 20.88€ PS3 24.00€ PS4 24.29€ PS3 24.95€ PS4 26.98€ ONE 149.99€
Marchand
Supports
Prix
La vidéo du moment