Bonsoir. Alors voila j'avais fais RE 2 il y a un an et il y avait quelques chose qui m'avait marqué quand j'ai fais le jeux au début: c'était une phrase que disait Leon et elle était bizarre (ou sa traduction fr)
C'était "ce mec doit être drogué, les balles ne lui font aucun effet"
Donc si quelqu'un à la signification, ou la phrase en VO je suis preneuse. Merci d'avance.
J'ai préféré demander ici car il y a plus de monde.
Je vois pas ce qu'elle a de bizarre sa phrase, sous l'emprise de certaines drogues, tu ressens rien en effet.
Bien vu, la traduction est assez bancale (tout comme la phrase originelle en VO d'ailleurs), mais je devine la pensée du traducteur : "What's up with that guy, that was a clean hit."
Que j'aurais plutôt traduit par : "Comment bouge-t-il encore ? Ca aurait dû le tuer."
Mouais (mais moi j'en ai jamais pris donc je savais pas )
Si il y a quelqu'un qui a la phrase en VO je veux bien. Merci.
sanina quand y'a des phrases en vo (comme le chant dans DC) elle demande une traduction fr et quand c'est en vf elle demande la version originale
women... :leon:
Après le lycée, elle devrait obtenir un niveau d'anglais suffisant pour pouvoir effectuer ses propres traductions sans avoir recours aux forums et à leurs internautes de génie
Ah merci pour la VO
Après je demande la VO de la phrase pour voir se que Capcom voulait dire parce que certaines phrase en VF ne respecte pas la phrase de VO.
Merci pour tous.
Les phrases VF ne respectent pas forcément toujours le sens strictement littéral de la VO, mais ça n'en fait pas des traductions erronées pour autant (ton exemple faisant exception).
Traduire, c'est avant tout adapter. Et adaptation implique modification subjective. Tu serais très étonnée des transformations qui sont opérées dans les traductions de l'anglais vers le français, que ce soit dans les JV, les films, la littérature ou autre.
Ayant étudié la traduction en fac d'anglais, je peux dire que c'est de loin la matière la plus dure qui soit
En fait je voulais la phrase en anglais parce que je connais quelqu'un qui adore dire que Leon est idiot à cause de cette phrase. Maintenant que j'ai la VO c'est plus simple d'argumenter. Merci
toutes ces études pour finir sous-titreur non officiel de mon petit poney :pag: )
j'ai arrêté 1 an avant le terme, je me suis dit que c'était pas la peine d'aller jusqu'au diplôme juste pour devenir traducteur de mon petit poney officiel. j'ai d'autres ambitions dans la vie )
Bah tu lui diras à ton pote de se souler ou de se défoncer level et ensuite tu lui tires dessus et lui demandes si il ressent quelque chose.
les armes à feu sont légales et répandues en suisse, t'as qu'à faire le test toi-même
On préfère les horloges nous.
ne pas confondre VO et VA..
La VO est japonaise... la serie est s'appelle sous le nom Biohazard...
mais meme chez les japonais le seul doublage disponible était l'américain avant que les derniers épisodes multi-langages ne sortent
De plus , certaine phrase ( quoi que ca soit la langue ) peut avoir une signification particuliere...
What the hell
what the fuck
Traduisez ca en francais et vous verrez que ca na aucun sens....
Et dans bien des jeux on voit ces erreurs ( dsl je n'ai pas d'exemple mais j'en ai vu quelque un..)