On dirait qu´il y a du monde ce matin sur la plage. Bien dormi Graindesel ? Cappucino les filles ? On enfile les chaussures de marche et en route. Bonne journée.
bonjour a tous prenez une paire de rechange car il y a de la marche a suivre et de la marche a faire!!!!!!!!!
Voil... après un bon capuccino sur la piazza ,je suis à l´arrêt du bus pour redescendre vers la grotte ....
vu que je suis la seule ( ou pratiquement) à poser des questions ici, je vais m´abstenir et essayer d´avancer par moi-même!
Je dois dire que je n´aime pas poser des questions par msn ou courrier quand je fais un jeu!
Et ceci n´aide pas les futurs joueurs.... alors tant pis!!!
Vu que de toute façon il faut faire certaines choses avant que des autres se débloquent, je dois me retrouver toute seule dans ce que j´ai déjà fait!
Je vous croiserai bien une fois ou l´autre à cet arrêt de bus.... je porte un sac de montagne rouge avec une croix suisse dessus!!!
Voilà.. je suis dans la cuisine et je reste là pour ce soir, en me mijotant un petit méli-mélo fait de queue de serpent, de naïades, d´étoile de mer et de poissons multicolors!
Moi sur ce jeu je me sers de msn parce que ne parlant pas ni l´italien ni l´anglais et mon dico ne me donnant pas tous les mots, l´improvisation n´est pas toujours commode. Et si il faut que j´attende plusieurs heures une confirmation de ma traduction approximative... Autant jeter l´éponge. Il est vrai que cela peut entrraîner une question du genre j´ai traduit ça et j´ai fait telle chose est ce que c´est bon ? Si non, ok, si oui, ça frise le spoiler, ce n´est pas le but du forum. Bon c´est pas tout ça ça fait deux jours que j´arpente le route des forts, vais aller m´assoir un peu. J´ai une thermo de café si cela tente quelqu´un ?
Je te comprend Drim... pour tes questions persos msn est très bien, car on a vraiment ce handicap de la langue! dommage... en français ça serait génial comme jeu point/click!
J´ai vu que quand je relis les commentaires des personnages ou animaux ( ils parlent vraiment vite et trop) je ne comprend non plus chaque mot. en grande ligne oui, je comprend de quoi ils parlent et ce qu´ils me conseillent de faire.... je ne crois pas que c´est nécessaire de traduire chaque petit mot!
Ils nous racontent un tas de choses de l´île, de leur temps et les lettres d´amour ou de critique plus tard, ne nous donnent pas beaucoup d´aide!
Bref... j´espère que le jeu sortira un jour en français!!!!!
pas d´accord avec toi jouxjoux car les personnages dans leur laius donnent des indications pour les actions a faire et chaque mot a son importance
c´est ce que je disais, Rothschild... en comprendant la grande ligne des dialogues on voit très bien ce qu´ils nous demandent et ce qu´ils nous indiques!
Mais on n´a pas besoin de traduire " mot par mot"!!!
en tout cas c´est ce que je constate dans le jeu!
Bon.. c´est sûrement plus intéressant (!) de comprendre TOUT le texte parlé ou écrit, mais ça prendra vraiment beaucoup de temps pour une personne, qui ne comprend pas assez d´une des 2 langues, et qui devrait faire tout traduire avec un traducteur sur le NET! et on connaît les résultats de certains de ces traducteurs!!!
Bref.. on fait de notre mieux pour comprendre....
avec cette phrase: " et les lettres d´amour ou de critique plus tard, ne nous donnent pas beaucoup d´aide! " je voulais dire, que dans les lettres de Mirta etc il n´ y a pas d´indications quoi faire!!! là on a beaucoup à lire pour comprendre les personnages...
Mais l´aide véritable vient d´ailleurs!
Ce soir je vais dormir sous la belle étoile dans le parc de la villa Munthe! c´est rafraîchissant!!!
salut
Elle est magnifique cette villa. J´y retournerai pour le plaisir.
Voilà... le jardin est visité, le portail pour plus haut encore fermé et je dois chercher un hôtel pour ce soir, car je ne peux pas camper dans les rues! A part, si je faisais un saut sur la plage de Marina Piccola? peut-être que Massimo me paie un verre???
Coucou tout le monde, je pose mes bagages pour ce soir, je viens de renconter Axel et je vais installer ma tente dans le coin pour cette nuit, la vue est superbe d´ içi. Bonne nuit à tous et à demain pour la suite de nos investigations.
Merci, Jean Paul, de votre aide. Tout simplement, les gens qui denigre le jeux l’on pas joué jusqu’au fond.
Ne vous enquietez pas!
Le vrai probleme c’est que Micro Application n’à pas voulu payer les cout de la traduction, et nous avons pas trouvé un autre editeur en France.
Giuseppe
voila ce que j´ai reçu du concepteur du jeu ,prenons en note
ça c´est une très bonne nouvelle!!!
C´est vrai que dans Anacapri il y a beaucoup à traduire, plus que dans Capri!
Mais ce jeu ne perdra rien en suspense et difficulté avec une traduction! Au contraire, je suppose qu´il trouvera un tas de nouveaux joueurs!
je ne sais pas si tu as bien lu mais le jeu NE SERA PAS TRADUIT en français,je pense que G.Savarese a été tres clair dans son message
j´ai mal compris la phrase... dommage!!!
Coucou Rothschild , tu es privilégié des nouvelles directe du concepteur ! Tu vas devenir notre intermédiaire à tous peut-être ont-ils en projet un nouveau jeu?
Ce soir je dors sur la plage de Massimo, face à la mer, bercée par le bruit des vagues......
et moi je suis installée vers le télésiège pour attendre l´électicien demain matin, car je n´ai pas compris comment réparer ces cellules solaires! J´ai mis les 4 fusibles et maintenant???