Ha la vicieuse petite machine, voilà ce qu'il se passe quand un jeu sur la langue française est programmé par des japonais.
les verbes conjugués sont autorisés
les marques déposé comme "Maïzena" qui est tout de même un nom propre autorisés, mais attention, "picasso" ne l'es pas même si on parle d'une toile, la console ne prend que ces noms propres à elle.
"éwé" c'est une langue nigéro-congolaise, et au pluriel ça passe, normal, pas grave si éwé est invariable, "des dialectes éwé"
les mot étrangers et les contractions ou acronymes sont bel et bien interdit sauf... ceux de la console
par exemple, vs, contraction du mot anglais versus est autorisé
ou zen et ki, mais pas QI de QI-GONG
et pour finir, le jeu invente des mots qui n'existent pas vraiment
exemple, "ixer", action de classer un film en catégorie X, et comment on dit pour un film classé en série Z ? Il à été "zédé" ??
à coté de ça, je ne compte plus les mots qui sont dans la liste des 32 000 mots (environs) du dictionnaire français et que je n'ai pu placer parce que le jeu ne les connais pas.
le dictionnaire de ce jeu devrait être modifiable, ce ne serait vraiment pas du luxe.