CONNEXION
  • RetourJeux
    • Tests
    • Soluces
    • Previews
    • Sorties
    • Hit Parade
    • Les + attendus
    • Tous les Jeux
  • RetourActu
    • Culture Geek
    • Astuces
    • Réalité Virtuelle
    • Rétrogaming
    • Toutes les actus
  • RetourHigh-Tech
    • Actus JVTECH
    • Bons plans
    • Tutoriels
    • Tests produits High-Tech
    • Guides d'achat High-Tech
    • JVTECH
  • RetourVidéos
    • A la une
    • Gaming Live
    • Vidéos Tests
    • Vidéos Previews
    • Gameplay
    • Trailers
    • Chroniques
    • Replay Web TV
    • Toutes les vidéos
  • RetourForums
    • Hardware PC
    • PS5
    • Switch
    • Xbox Series
    • Overwatch 2
    • FUT 23
    • League of Legends
    • Genshin Impact
    • Tous les Forums
  • PC
  • PS5
  • Xbox Series
  • PS4
  • One
  • Switch
  • Wii U
  • iOS
  • Android
  • MMO
  • RPG
  • FPS
En ce moment Genshin Impact Valhalla Breath of the wild Animal Crossing GTA 5 Red dead 2
Etoile Abonnement RSS

Sujet : Traduction d'une phrase S'il vous plait

DébutPage précedente
1
Page suivantePage suivante
Naruzo_O Naruzo_O
MP
Niveau 8
19 avril 2014 à 13:05:18

bonjour je voudrait savoir ce qui es marquer pour ce qui savent parler le japonais Merci de vos réponse

voici la phrase 友人は、私たちが選択した家族です

Yamachan Yamachan
MP
Niveau 11
19 avril 2014 à 13:30:33

"Les amis sont la famille qu'on a choisi."

Naruzo_O Naruzo_O
MP
Niveau 8
19 avril 2014 à 13:47:03

Merci Yama

Messis-Summa Messis-Summa
MP
Niveau 10
19 avril 2014 à 13:47:49

Merci Yamachan je comprends mieux 友人 désormais :p) Cependant tu fais pas de distinction avec le on ou le nous ? Bien que les 2 soient peut être possible, je préfère le nous. Après je peux me tromper.

Naruzo_O Naruzo_O
MP
Niveau 8
19 avril 2014 à 13:50:18

c'est bien "ON' je connaissais la phrase je l'ai juste traduit en japonais et mit sur le forum pour voir si c’était la bonne traduction Merci

Naruzo_O Naruzo_O
MP
Niveau 8
19 avril 2014 à 13:56:47

ah non c’était bien nous désoler

normalement sa devait donner "les amis sont la famille que nous choisissons"

Yamachan Yamachan
MP
Niveau 11
19 avril 2014 à 14:12:24

Messis a raison, dans ta phrase le "on" a un sens de "nous" et pas de pronom indéfini.

Je pensais que tu avais tiré la phrase d'une source en japonais et par principe, en général, je ne me permets jamais de remettre en question une phrase japonaise écrite par un Japonais même quand elle me semble un peu bizarre, mais maintenant que tu as dit que c'était toi qui l'avais traduite, si je puis me permettre, je te conseille de formuler ça comme ça:

友達とは自分が選ぶ家族

Cette phrase exprime la même chose mais elle est plus naturelle, tu peux le vérifier en la mettant entre guillemets et en la cherchant sur Google par exemple.

Naruzo_O Naruzo_O
MP
Niveau 8
19 avril 2014 à 14:17:31

je sait pas comment on fait pour traduire et google trad me donne une phrase bizarre mais avec les mots que je veut

je les mise entre guillemets et rechercher avec google mais sa me donne que du japonais :noel: normale en même temps

j'aimerait me faire tatouer cette phrase en japonais mais je veut être sure que la trad soit la bonne

Naruzo_O Naruzo_O
MP
Niveau 8
19 avril 2014 à 14:21:24

Désoler du double poste je vient de voir en la traduisant que c’était a peut prés la phrase que je voulait avec les même mots
Merci de vos réponse

Yamachan Yamachan
MP
Niveau 11
19 avril 2014 à 14:23:47

En fait si tu sais bien utiliser Google tu n'as même pas besoin de comprendre la langue pour savoir si telle expression est plus naturelle que telle autre. :)

Le truc encore une fois c'est les guillemets.

Si tu essayes de taper ta phrase "友人は、私たちが選択した家族です" (avec les guillemets), tu verras qu'il n'y a que 4 résultats (et en fait si tu regardes bien tu t'aperçois que les 4 résultats viennent de la même page du même site, donc en fait c'est comme s'il n'y avait qu'un seul résultat).

A côté de ça, si tu essayes de taper "友達とは自分が選ぶ家族" tu verras qu'il y a 84 résultats, provenant de sites diversifiés.

Conclusion, la deuxième expression est beaucoup plus utilisée que la première, et donc plus naturelle.

Naruzo_O Naruzo_O
MP
Niveau 8
19 avril 2014 à 14:26:30

Ah ok Merci pour la traduction Yama j'utiliserait la tienne comme tattoo encore Merci
Bonne journée a toi

Pseudo supprimé
Niveau 10
20 avril 2014 à 00:30:51

https://www.jeuxvideo.com/forums/1-1000034-20628-1-0-1-0-topic-de-traduction.htm

Sérieusement il est encore en première page...

Un minimum d'effort quoi (et encore je sais même pas si on peut appeler ça un effort).

DébutPage précedente
1
Page suivantePage suivante
Sujet fermé pour la raison suivante : Topic verrouillé.
Infos 0 connecté(s)

Gestion du forum

Modérateurs : Hoshikaze, Yamachan
Contacter les modérateurs - Règles du forum

Sujets à ne pas manquer

La vidéo du moment