bonjour je voudrait savoir ce qui es marquer pour ce qui savent parler le japonais Merci de vos réponse
voici la phrase 友人は、私たちが選択した家族です
"Les amis sont la famille qu'on a choisi."
Merci Yama
Merci Yamachan je comprends mieux 友人 désormais Cependant tu fais pas de distinction avec le on ou le nous ? Bien que les 2 soient peut être possible, je préfère le nous. Après je peux me tromper.
c'est bien "ON' je connaissais la phrase je l'ai juste traduit en japonais et mit sur le forum pour voir si c’était la bonne traduction Merci
ah non c’était bien nous désoler
normalement sa devait donner "les amis sont la famille que nous choisissons"
Messis a raison, dans ta phrase le "on" a un sens de "nous" et pas de pronom indéfini.
Je pensais que tu avais tiré la phrase d'une source en japonais et par principe, en général, je ne me permets jamais de remettre en question une phrase japonaise écrite par un Japonais même quand elle me semble un peu bizarre, mais maintenant que tu as dit que c'était toi qui l'avais traduite, si je puis me permettre, je te conseille de formuler ça comme ça:
友達とは自分が選ぶ家族
Cette phrase exprime la même chose mais elle est plus naturelle, tu peux le vérifier en la mettant entre guillemets et en la cherchant sur Google par exemple.
je sait pas comment on fait pour traduire et google trad me donne une phrase bizarre mais avec les mots que je veut
je les mise entre guillemets et rechercher avec google mais sa me donne que du japonais normale en même temps
j'aimerait me faire tatouer cette phrase en japonais mais je veut être sure que la trad soit la bonne
Désoler du double poste je vient de voir en la traduisant que c’était a peut prés la phrase que je voulait avec les même mots
Merci de vos réponse
En fait si tu sais bien utiliser Google tu n'as même pas besoin de comprendre la langue pour savoir si telle expression est plus naturelle que telle autre.
Le truc encore une fois c'est les guillemets.
Si tu essayes de taper ta phrase "友人は、私たちが選択した家族です" (avec les guillemets), tu verras qu'il n'y a que 4 résultats (et en fait si tu regardes bien tu t'aperçois que les 4 résultats viennent de la même page du même site, donc en fait c'est comme s'il n'y avait qu'un seul résultat).
A côté de ça, si tu essayes de taper "友達とは自分が選ぶ家族" tu verras qu'il y a 84 résultats, provenant de sites diversifiés.
Conclusion, la deuxième expression est beaucoup plus utilisée que la première, et donc plus naturelle.
Ah ok Merci pour la traduction Yama j'utiliserait la tienne comme tattoo encore Merci
Bonne journée a toi
https://www.jeuxvideo.com/forums/1-1000034-20628-1-0-1-0-topic-de-traduction.htm
Sérieusement il est encore en première page...
Un minimum d'effort quoi (et encore je sais même pas si on peut appeler ça un effort).