Bonjour.
Dites, avec un master en communication multilingue, quels débouchés s'offrent à nous, d'une manière générale ?
La traduction, la traductologie de documents de domaines économique, juridique, sociales,... ?
L'interprétation aussi ?
Franchement, je ne vois pas... Le nom de ce master reste trop vague.
"Parce qu’il aura acquis une bonne maîtrise des langues étrangères et des cultures correspondantes, parce qu’il aura développé des compétences de pointe en communication, ainsi qu’en gestion du personnel ou en relations internationales, et parce qu’il se sera doté de réelles capacités à comprendre et à gérer les situations de communication en milieu interculturel et multilingue, le diplômé en Communication multilingue sera un candidat idéal pour un large panel de métiers en entreprises (où les langues et les outils de gestion en ressources humaines sont indispensables), dans les institutions internationales ou dans les organismes multiculturels."
"Métiers en entreprises, dans les institutions internationales ou dans les organismes multiculturels".
Ca pourrait mener à la traduction mais pas à l'interprétation. Pour ça, faut un master en interprétation, c'est plus complexe que la traduction, tout le monde n'a pas les facultés d'interpréter.
Maintenant, j'avoue que je vois pas trop où pourrait mener précisément le master..
Merci d'avoir répondu !
Ça m'avance un peu ^^
Je me posais la même question que toi, étant en traduction, j'étais tombée sur ce master..
Je pense pas que c'est ici qu'on trouvera notre réponse
Citron-Violet c'est quoi la différence entre la traduction et l'interprétation ?
Sinon je penses que ça t'ouvres les voix vers les Ressources Humaines mais tu pourras travailler un peu partout dans le monde vu ta maitrise des langues
La traduction se fait sur papier. Tu traduis des textes. Internet, tes bouquins et tes dicos sont là en cas de doute.
L'interprétation se fait oralement. T'interprètes des conférences, etc. C'est ça qui est difficile, tu dois écouter un discours en langue étrangères et le dire simultanément en français.
Ah oui comme lors des conférences de l'ONU en effet c'est bien plus chaud j'me suis toujours demandé d'ailleurs comment ils font pour traduire direct en temps réel :p
Bonjour, je me permets de rebondir là-dessus, car j'ai trouvé le style de débouchés:
Communication d'entreprise (promotion de l'entreprise) ;
Consultant en communciation ;
Institutions nationales et internationales (Ministères, Ambassades, ...) ;
Communication culturelle (Musées, organisations culturelles internationales, ...) ;
Secteur non marchand, économie sociale (ONG).
Source: http://www.ulg.ac.be/cms/c_3522701/fr/communication-multilingue-les-prerequis-et-debouches
Bon, faut voir si tu aimes bouquiner et si tu t'intéresses à l'actualité et les arts audiovisuels.
Pour une carrière de consulat, ne te réjouis pas trop vite, vu que c'est du service publique, tu devras passer plusieurs concours à numérus closus, en gros ils ne prennent que les meilleurs.
Si tu veux traduire ou interpréter d'une manière générale ne fais pas ce master, et spécialise toi plutôt vers un bachelier en traduction et interprétation.
En gros tu travailleras dans les relations publiques, ton seul avantage c'est la maîtrise des langues, car il existe aussi un bachelier en relation publique, et là c'est eux qui sont avantager.
Les bacheliers en droits et économie aussi t'ouvrent les portent à ce master.
En gros, il n'a rien de particulièrement spéciale puisqu'avec un autre master tu auras les mêmes débouchés, si ce n'est que tu seras très doué en langue.
Bon après tu fais comme tu veux, c'est ton avenir.
Amicalement.
Pardonnez mom double post, mais regarde ce que j'ai encore trouvé:
https://fr.answers.yahoo.com/question/index?qid=20130108144219AAz7yOI
Quels seraient les débouchés du master communication multilingue?
Un tel programme par exemple:
http://www.uclouvain.be/prog-2012-lmult2m
--------------------
Bonjour.
Les débouchés peuvent être :
- les entreprises commerciales (banques, assurances, industries),
- les professions de l’information (presse écrite, radio, télévision),
- les services linguistiques (traduction, documentation, interprétation) des institutions nationales et internationales,
- l’administration publique,
- l’enseignement secondaire et supérieur non universitaire,
- la carrière diplomatique,
- la recherche universitaire.