Accueil jeuxvideo.com
  • Créer un compte
  • Se connecter
Page Dossier
Localisation et traduction

Dans la famille travail de fourmi, on demande la traduction et la localisation d'un jeu. Dialogues, sous-titres, menus, notice, c'est qu'il peut y en avoir du texte dans un jeu, avec parfois des difficultés d'adaptation dues à des jeux de mots impossibles à traduire ou des références culturelles trop pointues. Voilà pourquoi on fait appel à des sociétés spécialisées.

Chargement du lecteur vidéo...
Mis à jour le 12/12/2012 Voir l'historique
  • Partager cette page :
< Page précédente Sommaire dossier Page suivante >

COMMENTAIRES

Tous les commentaires (48)
Vous devez être connecté pour poster un commentaire.
]Bordelland[
]Bordelland[
MP
le 02 Janvier 2014 à 15:21:17

Si ils pouvaient se mettre à la traduction de Blade and Soul ce serait cool :)

Lire la suite...
glapi
glapi
MP
le 22 Décembre 2012 à 23:07:21

Des gens qui font un boulot remarquable!

Bravo!

Lire la suite...
[williBOSS13]
[williBOSS13]
MP
le 22 Décembre 2012 à 18:03:15

:ok:

Lire la suite...
karim2384
karim2384
MP
le 05 Décembre 2012 à 11:14:21

Je ne comprend toujours pas pourquoi "son of beach" devient "dur a cuir" mais bon, la plupart du temps c'est quand même bien traduit.

==> Ah oui c'est vrai, la bonne traduction est "fils de la plage" qui est très éloigné de dur à cuir :)

Lire la suite...
Jassonn
Jassonn
MP
le 27 Novembre 2012 à 18:03:03

j'ai hate d'avoir fini mes études pour me lancer là dedans :-D
et comme entrainement (d'ailleurs pour ceux que ça intéresse je le recommande tout autant) je fais du fansub en tant que trad anglais :d) français

Lire la suite...
simonallanic
simonallanic
MP
le 27 Novembre 2012 à 11:16:33

Cool :)

Lire la suite...
redSTAR_is_back
redSTAR_is_back
MP
le 23 Novembre 2012 à 00:37:49

langues*

Lire la suite...
redSTAR_is_back
redSTAR_is_back
MP
le 23 Novembre 2012 à 00:32:59

Je suis en LEA paris 3 et la traduction on en mange tous les jours!!! Souvent nous avons des textes économiques à traduire avec beaucoup de vocabulaire, mais c'est facile quand on maîtrise plusieurs langes!! :)

Lire la suite...
-xtibz-
-xtibz-
MP
le 21 Novembre 2012 à 16:28:59

Et bah je le leur laisse, je bouffe assez de thème et version en master Mef pour les connaisseurs :noel:

Lire la suite...
greg_the_bunny
greg_the_bunny
MP
le 15 Novembre 2012 à 21:13:12

lotro__ludo :
C'est simplement parce que la traduction c'est surtout de l'adaptation, pas du mot à mot. Quand on traduit (notamment des jeux), on adapte le texte en fonction du contexte, du caractère des personnages, des contraintes (de longueur, de synchronisation avec les mouvements de lèvres, etc.) et de plein d'autres facteurs. Il n'y a pas qu'une seule façon de traduire un mot ou une expression. Si tous les « fucking » devaient être traduits par « putain de », on irait pas bien loin…

Lire la suite...
SOMMAIRE

Localisation et traduction

Mettre en valeur Masquer

Vous pouvez mettre en valeur les zones que vous désirez ainsi que noircir les zones que vous désirez cacher.